华南师范大学外文学院 林晓岚
摘要:本文希望借助LOB和CLEC两个语料库,探讨 “provide” 和 “supply” 除了语法结构以外的其他区别,以及中国学习者对这两个词掌握的情况。结果发现中国学习者与英国人相比,过多地使用了固定的语法句式, 而对于其语义特征不太敏感;他们在实际运用中,对与这两个词搭配词的选择比较有限。
关键词:语法结构 语义特征 搭配词
一、研究目的
“provide” 和 “supply” 是中学阶段英语学习过程中两个比较容易混淆的词,老师对学生的解释通常是:“provide”的语法结构是: “provide sb with sth/ provide sth for sb”;而“supply”则是:“supply sth to sb/supply sb with sth”, 笔者出于对这两个词实际区分的兴趣,并且借助语料库这一有利的工具,做了这个小的调查研究,希望找出两个词除了语法结构以外的其他区别,以及中国学习者在实际运用中存在的不足,从而帮助中学教师和学生正确和恰当地使用这两个词。
二、理论依据
G. Kennedy对语料库研究的词汇层面是这样认为的,语料库可以用于“探讨某个词项的出现频率,出现语境以及邻近搭配。”(转引自何安平,2004),他也曾经通过对 “between” 和 “through”前后的名词,前面动词的检索得出这两个词最常用的搭配形式,继而对这些搭配形式所表达的语义功能进行归类分析。通过语料库对近义词进行辨析,可以“为语法书里规定的有关语法形式提供量化依据以及在现实使用中的语境,而且还可以通过语法——语义分析找出相互间的差异。” (何安平,2004)。
本文借助的是华南师范大学外文学院语料库中的LOB和CLEC两个语料进行研究。LOB语料,全称Lancaster-Oslo/Bergen Corpus of British English, 是70年代由Lancaster, Oslo, Bergen三所大学合作建立的100万词次的英语书面语语料库,而LOBTAG语料则是做了语法标注的LOB语料。CLEC语料,全称 “Chinese Learner English Corpus”,即《中国英语学习者语料库》,是由桂诗春和杨惠中教授主持建构的100万词次的语料库。(何安平,2004)。
本文尝试借助LOB和CLEC两个语料库,通过对“provide” 和 “supply” 两个词出现频率,语法结构以及邻近搭配的检索,找出它们使用上的真正区别;笔者更希望能够找出英国人与中国学习者对这两个词使用上的区别。
三、研究方法
笔者依次对一些关键词进行了检索,具体步骤如下:
1.在 LOB 和 CLEC中分别搜索 “provide/provides/provided/providing” 和 “supply/supplies/supplied/supplying” 。
2.在 LOB 和 CLEC中搜索 “provide* sth for sb, provide* sb with sth, provide* for”和“supply* sth to sb, supply* sb with sth”。
3.在LOBTAG 中搜索名词“supply /supplies” 前面的名词和形容词。
4.在 LOB 和 CLEC中搜索 “supply*” 和 “provide*” 后面的名词和形容词。
5.分别统计以上数据。
四、结果:
1. 关于“provide/provides/provided/providing” 和 “supply/supplies/supplied/supplying” 的检索结果。
|
LOB |
比例 |
CLEC |
比例 |
Provide |
137 |
34% |
224 |
47% |
Provides |
42 |
11% |
132 |
28% |
Provided |
167 |
42% |
86 |
18% |
providing |
52 |
13% |
32 |
7% |
总数 |
398 |
100% |
474 |
100% |
Table 1
Verb |
LOB |
比例 |
CLEC |
比例 |
Supply |
32 |
46% |
34 |
60% |
Supplies |
2 |
3% |
6 |
11% |
Supplied |
29 |
42% |
11 |
19% |
Supplying |
6 |
9% |
6 |
11% |
总数 |
69 |
100% |
57 |
100% |
Table 2
Noun |
LOB |
比例 |
CLEC |
比例 |
Supply |
80 |
74% |
42 |
91% |
Supplies |
28 |
26% |
4 |
9% |
总数 |
108 |
100% |
46 |
100% |
Table 3
|
LOB |
% (total 398) |
CLEC |
% (total 474) |
Provided that |
17 |
4% |
2 |
0.4% |
Provided |
27 |
7% |
12 |
2.5% |
总数 |
44 |
11% |
14 |
3% |
Table 4
|
LOB |
% (total 398) |
CLEC |
% (total 474) |
Supplied(past form) |
10 |
2.5% |
1 |
0.2% |
Be supplied |
12 |
3% |
8 |
1.7% |
Supplied |
7 |
1.8% |
2 |
0.4% |
总数 |
29 |
7.3% |
11 |
2.3% |
Table 5
从以上表格可以看出:
(1)在LOB 和 CLEC中, 人们都偏爱使用 “provide”;而且,中国学习者比英国人使用更多的 “provide”(474:398) 和更少的“supply”(无论是动词还是名词,V 57:69; N 46: 108).
(2)从表格2 和 3 中发现:在LOB 里面,“supply”用作动词和名词的比率是69:108 (几乎是 1:2) , 而在CLEC 中,两者的比率是:57:46;这些数据意味着:英国人通常把 “supply” 用作是名词,而中国学习者通常把它作为动词使用。
(3)从表格1和2我们可以看出, “provided 和 “supplied”在LOB中的比率要比CLEC中的高,这可能是因为:1)对于“provided”,中国学习者很少使用句式“provided that”来创设情景和提出假设,而英国人对这一表达则使用得较多(见表4); 2)对于supplied,中国学习者较少使用这个词的过去式,被动语态,以及把它作为后置定语(见表5)。从而,我们可以看出,中国学习者在使用这两个词的时候,时态和句式的变化并不多。
2.关于LOB 和CLEC中“provide”, “supply”的语法结构,我们有以下一些发现:
语法结构 |
LOB |
% (total: 398) |
CLEC |
% (total: 474) |
Provide sb with sth |
16 |
4% |
60 |
12.7% |
Provide sth with sth |
14 |
3.5% |
0 |
0 |
Provide sth for sb |
25 |
6.3% |
93 |
19.6% |
Provide sth for sth |
37 |
9.3% |
24 |
5.1% |
Provide for sb |
2 |
0.5% |
2 |
0.4% |
Provide for sth |
12 |
3% |
0 |
0 |
总数 |
106 |
26.6% |
179 |
37.8% |
Table 7
语法结构 |
LOB |
% (total: 398) |
CLEC |
% (total: 474) |
Supply sb with sth |
7 |
1.8% |
7 |
1.5% |
Supply sth to sb |
1 |
0.2% |
14 |
3% |
总数 |
8 |
2% |
21 |
4.5% |
Table 8
(1)从表格7我们发现:“Provide sb with sth” 和 “Provide sth for sb” 在 CLEC 中有更高的比率,而对于 “provide sth with sth” 和 “provide for sth”的例子,我们只在LOB中找到,例子如下所示:
例 1:
operating requirements and to provide a reasonable layout with minimum block volume
objective of which is to provide the nation with food of the highest quality.
the Seljuks set out to provide their country with sound economy and elaborate
The blades were provided with both flapping and drag hinges.
Two shelves were provided with each cooker.
例 2:
the assay of lead-210 shall provide for a high degree of decontamina
Millikin moved an amendment to provide for a reduction of tax o
have been adopted to provide for access from the front
something that the public cannot provide for itself
rate of expansion will easily provide for this increase
① 对provide sth (with sth) 这一用法的忽视可能由于我们现在普遍使用的牛津高阶英汉双解词典(第四版)并没有把它列为一种用法,只是强调了 “provide sb (with sth)” 和 “provide sth (for sb);而对于中国学习者使用的较多的“provide sth for sth”,可能是出于她们的创造力,但是比率也是很低的(它和LOB的比率为5.1% : 9.3%)。
② 对于 “(phr v) provide for sth”,尽管词典里面也标识了这一用法,但中国学习者似乎对其并不太重视,这也许需要引起我们的关注。
(2)我们从表8中发现,尽管句式“supply sb with sth ” 和 “supply sth to sb ” 在CLEC中占的比率也并不多,但还是略高于LOB 中的比率(4.5% : 2%)。
总结(1)和(2)所述,我们发现中国学习者与英国人相比,更倾向于使用固定句式,这可能与英语的学习方法有关,也就是对句式的死记硬背,也可能是由于所使用词典的引导性所造成的。
3.名词 “supply/supplies” 前面的名词和形容词:
名词/形容词 |
LOB |
CLEC |
“supply/supplies”前面的名词 |
tracheal electricity water food timber cathode heater power |
water food army
entertainment |
“supply/supplies”
前面的形容词 |
insufficient ample free improved additional large adequate exotic daily plentiful simple common unified constant abundant enough steady nutritive reduced |
short |
Table 6
(1)CLEC中,在为数不多的的46个名词“supply/supplies”中,有26个例子是与 “water”搭配的,例如:“water supply”; “supply/supplies of (fresh) water”,有10个是关于“food supply”的,这样, “water”和 “food”与 “supply”的搭配就占了所有“supply/supplies”用作名词时的78%。
(2)在LOB中,我们只找到8例是与water搭配的,6例是与food 搭配的,两者合起来只占所有“supply/supplies”名词用法的13%。此外,在LOB中,名词 “supply/supplies” 前面修饰的名词和形容词种类多样,而在CLEC中,其前面修饰的名词和形容词是很有限的。
所以我们总结出: 中国学习者很少把“supply”作为名词使用,尽管他们用了,也只局限于“water”, “food” 或者 “in short supply”这样一些常用的搭配,然而我们知道,其实 “supply” 可以被很多形容词所修饰的(如表中所示)。这可能是由于学生平时接触得比较多的都是这样一些例子有关,导致了学生在实际使用中具有一定的偏向性和局限性。
4.根据‘A Grammar of contemporary English’这一书对名词的分类,名词可分为 concrete count noun, abstract count noun, concrete mass noun, abstract mass noun这四类(即具体可数名词,抽象可数名词,具体不可数名词,抽象不可数名词) 鉴于此,笔者对 “provide” and “supply” 后面所跟的名词进行了归类:
provide |
“provide”后面的名词 种类 |
LOB |
CLEC |
具体可数名词 |
meal teenagers books battlefields bibliography ladders dish exercise sketches pretext turbine house shelves cornflower |
forest channels river
|
抽象可数名词 |
example link service result opportunity setting organization framework factor cue balance account space focus profit allowance pension revenue salary material aid way mechanism pounds programme accommodation basis case place problem test evidence dwellings funds homes activities facilities course clue heat town system choreography solution capital service technique reason solution increase standard law order setting layout device |
service opportunities setting post position labor home chance choice condition job scene reason situation guide comfort |
具体不可数名词 |
food bread |
work food drink water |
|
抽象不可数名词 |
information guidance treatment protection employment gratification segregation training refreshment romance arithmetic constitution sanctuary background suspension living access means tranquility happiness justification support money wherewithal complement education time heat music machinery help incentive pressure compensation indulgence writing haymaking environment purge work rental means training landscaping cash mystery |
treatment information knowledge satisfaction entertainment comfort insurance home service
feasibility condition |
Table 9
Supply (动词) |
“supply”后面的名词种类 |
LOB |
CLEC |
具体可数名词 |
booklet specimen condenser seed
coal pig drug edition rocket uniforms stream |
room
|
抽象可数名词 |
need revenue solution service demand member teacher route |
principle convenience chance device homes opportunity |
具体不可数名词 |
food milk music cash |
water |
具体不可数名词 |
change movement power means employment knowledge |
information news |
Supply (名词) |
具体可数名词 |
house scriptures bookings shelter books tablet heater candy-bars timber tracheal |
|
抽象可数名词 |
capital materials products cathode |
Army entertainment |
具体不可数名词 |
morphine heroin water food electricity |
water food |
抽象不可数名词 |
power fuel |
entertainment |
Table 10
从表格9可以看出:
(1)在LOB 和CLEC中, “provide” 后面的名词主要是 “abstract count noun”例如: link service result opportunity setting organization等,和 “abstract mass noun” 例如: information guidance treatment protection employment gratification等; 而由表格10我们看出,四个种类的, “supply”后面4 个种类的名词都有相当的比例。
(2)“provide” 和 “supply”后面所跟的名词也有相同的(如表中加黑的),然而 LOB 中明显有更多的选择, 这似乎表明了中国学习者所掌握的词汇量十分有限,这也可能与他们比较狭隘的阅读材料有关。
(3)在CLEC中, 名词chance, opportunity, entertainment, information, home, water 都会与 “provide” 和 “supply”搭配, 这似乎表明了中国学习者对词汇的语义搭配并没有很强的敏锐性,因此,“provide” 和 “supply”所“提供”的东西都差不多。
5. “provide” 和 “supply” 后面的形容词:
CLEC |
语义 |
provide |
supply |
紧接在动词后面的形容词 |
褒义 |
better enough free fresh good great necessary important perfect vital secure strong sufficient |
Plenty convenient |
中性 |
different legitimate lawful equal many various numerous |
raw many |
贬义 |
|
|
不是紧接在动词后面的形容词 (e.g. provide any new…; provide an ideal….; provide a brilliant…; provides the ultimate…) |
褒义 |
beautiful enormous efficient comfortable favorable good considerable great kind
special effective nutritious |
improving latest fresh enough good |
中性 |
certain liable large |
|
贬义 |
|
inadequate |
LOB |
语义 |
provide |
supply |
紧接在动词后面的形容词 |
褒义 |
abundant adequate effective interesting powerful proper outstanding sufficient useful good special |
|
中性 |
small interlinked identical short closed obvious full |
dried hot |
贬义 |
unlovely |
dangerous |
不是紧接在动词后面的形容词
(e.g. provide any new…; provide an ideal….; provide a brilliant…; provides the ultimate…) |
褒义 |
new interesting brilliant fine full good new perfect strong sufficient improved excellent necessary special effective ideal fair sound |
steady new suitable great particular |
中性 |
chilly ultimate continuous
certain religious acceptable basic definite serious total |
inexpensive handy traditional hard large general private classic smokeless primary |
贬义 |
pseudo-scientific |
poor |
Table 11
从表格10和11可以发现:
(1) 在 LOB 和 CLEC中, “provide”后面都主要连接褒义的形容词,例如: good, great, necessary, sufficient, 等; 而“supply” 后面则主要连接中性的形容词,例如:traditional large general classic smokeless primary, 等,而这两个词后面一般都不跟贬义形容词。在这一点上,中国学习者与英国人的用法是比较一致的。
(2)要提出的一点是:中国学习者在学习词汇的时候,往往只注意到这个词的句式搭配,很少关注其语义搭配,尽管有时候可能出于潜意识,也在恰当的语义环境中使用了恰当的词。
五. 总结
1.英国人和中国学习者都似乎偏爱使用 “provide”, 而中国学习者对于这两个词时态的使用比较单一(主要是用于一般现在式);他们对这两个词搭配的使用也比较单一(例如:很少用到 “provided(that), be supplied” 等结构)。
2.中国学习者倾向于使用 “provide sth for sb, provide sb with sth”; “supply sth to sb, supply sb with sth”这样的句式结构, 而对于 provide sth with sth, provide for sth似乎有所忽略; 这些都可能与教学方式和学习方法有关。
3.“supply” 和 “provide”前后搭配的名词和形容词,具有以下一些特点:
1)对于“supply”, 英国人主要用作名词,而中国学习者通常把它用作动词,当中国学习者把它用作名词时,它前面的搭配词通常都是“water”, “food”, “army”, “entertainment”和 “short”这几个有限的词,表现出他们在具体使用上存在一定的偏向性和局限性。
2)“provide” 后面的名词主要是抽象可数名词(“abstract count noun” )例如:example link service result opportunity setting organization等,以及是抽象不可数名词(“abstract mass noun”)例如:information guidance treatment protection employment gratification 等; 而“supply” 后面,四个种类的名词比例都差不多。
3)“provide” 后面的形容词通常是褒义的,例如:good, great, necessary, sufficient;而 “supply” 后面的形容词通常是中性的,例如traditional,large general classic smokeless primary,而这两个词后面通常不跟贬义形容词。
六.启示:
1.对于 “provide” and “supply” 的区分,我们通常是根据: “provide sth for sb, provide sb with sth”, “supply sth to sb, supply sb with sth”这两个语法结构进行区分的; 而我们似乎很少关注他们的语义区别,也就是说 “what could be provided; what could be supplied”。 从本文的研究可以看出,这两个词的区别,除了不同句法结构以外, 更重要的是他们provide和 supply 不同的东西, 具有语义上的标志性。中国学习者对于“ ‘provide’ 后面通常接褒义形容词,‘supply’ 后面通常接中性形容词”这一点的掌握符合这两个词的语义特征。而他们对这两个词运用的不足之处在于:过多地使用了固定的语法结构, 而对于与其前后搭配的名词和形容词的选择比较有限。
2.教师在教学过程中起着十分重要的作用,因此,当他们向学生介绍“provide”和 “supply”的用法时,可以从英文报刊或杂志,甚至是自制的微型语料库中收集更丰富的素材,为学生提供更多真实的例子(尤其是“supply”作为名词时可选择的搭配词),从而扩充学生对这两个词用法的认识。
3. 随着社会的发展,各类词典都可以借助语料库收集的更新的信息,不断地丰富其内容,为学生提供更新,更真实的用法。因为一些在传统语法中被禁的用法,可能会随着时代的变化,反而成为一种流行。(例如:“provide sth with sth” 和 “provide sth for sth” 虽然没有被列为一种用法,但是我们确实找到不少真实的例子)。
参考文献
Quirk R.& Leech G.& JanSvartvik. A Grammar of contemporary English [M] 1972. London: Longman.
华南师范大学外文学院语料库CLEC& LOB & LOBTAG.
何安平. 2004. 语料库语言学与英语教学 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社.
何安平.2004. 语料库在外语教育中的应用——理论与实践 [M].北京: 外语教学与研究出版社.
霍恩比. 1997. 牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M]. 商务印书馆. 牛津大学出版社.