留学文书自荐书代写
留学硕士论文代写
SCI期刊ISTP期刊EI论文代写
留学申请推荐信个人陈述代写
留学研究计划书代写
留学论文作业代写修改
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd@vip.163.com

商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
“provide” 和 “supply”用法初探
添加时间: 2011-2-7 17:27:09 来源: 作者: 点击数:6969

 

华南师范大学外文学院  林晓岚

 

摘要本文希望借助LOB和CLEC两个语料库,探讨providesupply 除了语法结构以外的其他区别,以及中国学习者对这两个词掌握的情况。结果发现中国学习者与英国人相比,过多地使用了固定的语法句式, 而对于其语义特征不太敏感;他们在实际运用中,对与这两个词搭配词的选择比较有限。

 

关键词:语法结构    语义特征    搭配词

 

一、研究目的

    “providesupply 是中学阶段英语学习过程中两个比较容易混淆的词,老师对学生的解释通常是:“provide的语法结构是: “provide sb with sth/ provide sth for sb;而supply则是:“supply sth to sb/supply sb with sth, 笔者出于对这两个词实际区分的兴趣,并且借助语料库这一有利的工具,做了这个小的调查研究,希望找出两个词除了语法结构以外的其他区别,以及中国学习者在实际运用中存在的不足,从而帮助中学教师和学生正确和恰当地使用这两个词。

 

二、理论依据

  G. Kennedy对语料库研究的词汇层面是这样认为的,语料库可以用于“探讨某个词项的出现频率,出现语境以及邻近搭配。”(转引自何安平,2004),他也曾经通过对betweenthrough前后的名词,前面动词的检索得出这两个词最常用的搭配形式,继而对这些搭配形式所表达的语义功能进行归类分析。通过语料库对近义词进行辨析,可以“为语法书里规定的有关语法形式提供量化依据以及在现实使用中的语境,而且还可以通过语法——语义分析找出相互间的差异。 (何安平,2004)。

  本文借助的是华南师范大学外文学院语料库中的LOB和CLEC两个语料进行研究。LOB语料,全称Lancaster-Oslo/Bergen Corpus of British English, 是70年代由Lancaster, Oslo, Bergen三所大学合作建立的100万词次的英语书面语语料库,而LOBTAG语料则是做了语法标注的LOB语料。CLEC语料,全称 Chinese Learner English Corpus,即《中国英语学习者语料库》,是由桂诗春和杨惠中教授主持建构的100万词次的语料库。(何安平,2004)。

  本文尝试借助LOB和CLEC两个语料库,通过对“providesupply 两个词出现频率,语法结构以及邻近搭配的检索,找出它们使用上的真正区别;笔者更希望能够找出英国人与中国学习者对这两个词使用上的区别。

 

三、研究方法

    笔者依次对一些关键词进行了检索,具体步骤如下:

1.在 LOB 和 CLEC中分别搜索 provide/provides/provided/providingsupply/supplies/supplied/supplying

2.在 LOB 和 CLEC中搜索provide* sth for sb, provide* sb with sth, provide* forsupply* sth to sb, supply* sb with sth

3.在LOBTAG 中搜索名词supply /supplies 前面的名词和形容词。

4.在 LOB 和 CLEC中搜索 supply*provide* 后面的名词和形容词。

5.分别统计以上数据。

 

四、结果:

1. 关于provide/provides/provided/providingsupply/supplies/supplied/supplying 的检索结果。

 

LOB

比例

CLEC

比例

Provide

137

34%

224

47%

Provides

42

11%

132

28%

Provided

167

42%

86

18%

providing

52

13%

32

7%

总数

398

100%

474

100%

Table 1

 

Verb

LOB

比例

CLEC

比例

Supply

32

46%

34

60%

Supplies

2

3%

6

11%

Supplied

29

42%

11

19%

Supplying

6

9%

6

11%

总数

69

100%

57

100%

Table 2

 

Noun

LOB

比例

CLEC

比例

Supply

80

74%

42

91%

Supplies

28

26%

4

9%

总数

108

100%

46

100%

Table 3

 

 

LOB

% (total 398)

CLEC

% (total 474)

Provided that

17

4%

2

0.4%

Provided

27

7%

12

2.5%

总数

44

11%

14

3%

Table 4

 

 

LOB

% (total 398)

CLEC

% (total 474)

Supplied(past form)

10

2.5%

1

0.2%

Be supplied

12

3%

8

1.7%

Supplied

7

1.8%

2

0.4%

总数

29

7.3%

11

2.3%

Table 5

 

从以上表格可以看出:

(1)在LOB 和 CLEC中, 人们都偏爱使用 provide;而且,中国学习者比英国人使用更多的 provide(474:398) 和更少的supply(无论是动词还是名词,V 57:69; N 46: 108).

(2)从表格2 和 3 中发现:在LOB 里面,supply用作动词和名词的比率是69:108 (几乎是 1:2) , 而在CLEC 中,两者的比率是:57:46;这些数据意味着:英国人通常把 supply 用作是名词,而中国学习者通常把它作为动词使用。

(3)从表格1和2我们可以看出,provided 和 suppliedLOB中的比率要比CLEC中的高,这可能是因为:1)对于“provided”,中国学习者很少使用句式“provided that来创设情景和提出假设,而英国人对这一表达则使用得较多(见表4); 2)对于supplied,中国学习者较少使用这个词的过去式,被动语态,以及把它作为后置定语(见表5)。从而,我们可以看出,中国学习者在使用这两个词的时候,时态和句式的变化并不多。

 

2.关于LOB 和CLEC中provide, supply的语法结构,我们有以下一些发现:

语法结构

LOB

% (total: 398)

CLEC

% (total: 474)

Provide sb with sth

16

4%

60

12.7%

Provide sth with sth

14

3.5%

0

0

Provide sth for sb

25

6.3%

93

19.6%

Provide sth for sth

37

9.3%

24

5.1%

Provide for sb

2

0.5%

2

0.4%

Provide for sth

12

3%

0

0

总数

106

26.6%

179

37.8%

Table 7

 

语法结构

LOB

% (total: 398)

CLEC

% (total: 474)

Supply sb with sth

7

1.8%

7

1.5%

Supply sth to sb

1

0.2%

14

3%

总数

8

2%

21

4.5%

Table 8

(1)从表格7我们发现:“Provide sb with sth Provide sth for sb 在 CLEC 中有更高的比率,而对于 provide sth with sth provide for sth的例子我们只在LOB中找到,例子如下所示:

例 1:                

operating requirements and to  provide  a reasonable layout with minimum block volume

objective of which is to   provide  the nation with food of the highest quality.

the Seljuks set out to   provide  their country with sound economy and elaborate

The blades were  provided  with both flapping and drag hinges.

Two shelves were   provided  with each cooker.

 

例 2:

the assay of lead-210 shall    provide for a high degree of decontamina

Millikin moved an amendment to provide for a reduction of tax o

have been adopted to provide for access from the front

something that the public cannot  provide for itself

rate of expansion will easily  provide for this increase

 

① 对provide sth (with sth) 这一用法的忽视可能由于我们现在普遍使用的牛津高阶英汉双解词典(第四版)并没有把它列为一种用法,只是强调了provide sb (with sth) provide sth (for sb);而对于中国学习者使用的较多的provide sth for sth,可能是出于她们的创造力,但是比率也是很低的(它和LOB的比率为5.1% : 9.3%)。

  ② 对于(phr v) provide for sth,尽管词典里面也标识了这一用法,但中国学习者似乎对其并不太重视,这也许需要引起我们的关注。

 

(2)我们从表8中发现,尽管句式supply sb with sth supply sth to sb 在CLEC中占的比率也并不多,但还是略高于LOB 中的比率(4.5% : 2%)。

 

总结(1)和(2)所述,我们发现中国学习者与英国人相比,更倾向于使用固定句式,这可能与英语的学习方法有关,也就是对句式的死记硬背,也可能是由于所使用词典的引导性所造成的。

 

3.名词supply/supplies 前面的名词和形容词:

名词/形容词

LOB

CLEC

 “supply/supplies前面的名词

tracheal electricity water food timber   cathode  heater  power

water  food  army

entertainment

 

“supply/supplies

前面的形容词

insufficient ample free improved  additional large  adequate exotic daily plentiful simple common unified constant abundant enough  steady  nutritive  reduced

short

Table 6

 

(1)CLEC中,在为数不多的的46个名词“supply/supplies中,有26个例子是与water搭配的,例如:water supply; supply/supplies of (fresh) water,有10个是关于food supply的,这样, water”和 foodsupply的搭配就占了所有“supply/supplies用作名词时的78%。

(2)在LOB中,我们只找到8例是与water搭配的,6例是与food 搭配的,两者合起来只占所有“supply/supplies名词用法的13%。此外,在LOB中,名词supply/supplies 前面修饰的名词和形容词种类多样,而在CLEC中,其前面修饰的名词和形容词是很有限的。

所以我们总结出: 中国学习者很少把supply作为名词使用,尽管他们用了,也只局限于water, food 或者 in short supply这样一些常用的搭配,然而我们知道,其实 supply 可以被很多形容词所修饰的(如表中所示)。这可能是由于学生平时接触得比较多的都是这样一些例子有关,导致了学生在实际使用中具有一定的偏向性和局限性。 

 

4.根据A Grammar of contemporary English这一书对名词的分类,名词可分为 concrete count noun, abstract count noun, concrete mass noun, abstract mass noun这四类(即具体可数名词,抽象可数名词,具体不可数名词,抽象不可数名词) 鉴于此,笔者对 provide and “supply” 后面所跟的名词进行了归类:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

provide

 provide后面的名词 种类       

LOB

CLEC

具体可数名词

meal teenagers books battlefields bibliography ladders dish exercise sketches pretext turbine house shelves cornflower

forest  channels  river

 

 

 

 

 

 

抽象可数名词

example link service result opportunity setting organization framework factor cue balance account space focus profit allowance pension revenue salary material aid way mechanism pounds programme accommodation basis case place problem test evidence dwellings funds homes activities facilities course clue heat town system choreography solution capital service technique reason solution increase standard law order setting layout device

service opportunities setting post position labor home chance choice condition job scene reason situation guide  comfort

具体不可数名词

 food  bread

work  food  drink water

 

 

 

 

 

 

抽象不可数名词

information guidance treatment protection employment gratification segregation training refreshment romance arithmetic constitution sanctuary background suspension living access means tranquility happiness justification support money wherewithal  complement education time heat music  machinery help incentive pressure compensation indulgence writing haymaking environment purge work rental means training landscaping  cash  mystery

treatment information knowledge satisfaction entertainment comfort insurance  home  service

feasibility  condition

Table 9

 

 

 

 

 

 

 

Supply (动词)

supply后面的名词种类      

LOB

CLEC

具体可数名词

booklet specimen condenser seed

coal pig drug edition rocket uniforms stream

room

 

 

抽象可数名词

need revenue solution service demand member teacher route

principle convenience chance device homes opportunity

具体不可数名词

food milk music cash

water

具体不可数名词

change movement power means employment  knowledge

information  news

 

 

 

Supply (名词)

具体可数名词

house scriptures bookings shelter books tablet heater candy-bars timber tracheal

 

 

抽象可数名词

capital materials products cathode

Army entertainment

具体不可数名词

morphine heroin water food electricity

water  food

抽象不可数名词

power  fuel

entertainment

Table 10

 

从表格9可以看出:

(1)在LOB 和CLEC中, provide 后面的名词主要是 abstract count noun例如: link service result opportunity setting organizationabstract mass noun 例如: information guidance treatment protection employment gratification等; 而由表格10我们看出,四个种类的, supply后面4 个种类的名词都有相当的比例。

 

(2)providesupply后面所跟的名词也有相同的(如表中加黑的),然而 LOB 中明显有更多的选择, 这似乎表明了中国学习者所掌握的词汇量十分有限,这也可能与他们比较狭隘的阅读材料有关。

 

(3)在CLEC中, 名词chance, opportunity, entertainment, information, home, water 都会与 providesupply搭配, 这似乎表明了中国学习者对词汇的语义搭配并没有很强的敏锐性,因此,providesupply所“提供”的东西都差不多。

 

5.providesupply 后面的形容词:

CLEC

语义

provide

supply

  紧接在动词后面的形容词

褒义

better enough free fresh good great necessary important perfect vital secure strong sufficient

Plenty  convenient

中性

different legitimate lawful equal many various numerous

raw many

贬义

 

 

不是紧接在动词后面的形容词 (e.g. provide any new; provide an ideal.; provide a brilliant; provides the ultimate)

褒义

beautiful enormous efficient  comfortable favorable good considerable great kind

special  effective nutritious

improving latest fresh enough good

中性

certain liable large

 

贬义

 

inadequate

 

LOB

语义

provide

supply

  紧接在动词后面的形容词

褒义

abundant adequate effective interesting powerful proper outstanding sufficient useful  good special

 

中性

small interlinked identical  short   closed  obvious full

dried  hot

贬义

unlovely

dangerous 

不是紧接在动词后面的形容词

 (e.g. provide any new; provide an ideal.; provide a brilliant; provides the ultimate)

褒义

new  interesting brilliant fine full good new perfect strong sufficient improved excellent necessary special effective ideal   fair  sound

steady new suitable great  particular

中性

chilly  ultimate  continuous

certain  religious  acceptable basic definite serious total

inexpensive handy traditional hard large general private classic  smokeless  primary

贬义

pseudo-scientific

poor

Table 11

从表格10和11可以发现:

(1) 在 LOB 和 CLEC中, provide后面都主要连接褒义的形容词,例如: good, great, necessary, sufficient, 等; 而supply 后面则主要连接中性的形容词,例如:traditional large general classic smokeless primary, 等,而这两个词后面一般都不跟贬义形容词。在这一点上,中国学习者与英国人的用法是比较一致的。

(2)要提出的一点是:中国学习者在学习词汇的时候,往往只注意到这个词的句式搭配,很少关注其语义搭配,尽管有时候可能出于潜意识,也在恰当的语义环境中使用了恰当的词。

 

五. 总结

1.英国人和中国学习者都似乎偏爱使用 provide, 而中国学习者对于这两个词时态的使用比较单一(主要是用于一般现在式);他们对这两个词搭配的使用也比较单一(例如:很少用到 provided(that), be supplied 等结构)。

2.中国学习者倾向于使用 “provide sth for sb, provide sb with sth; supply sth to sb, supply sb with sth”这样的句式结构, 而对于 provide sth with sth, provide for sth似乎有所忽略; 这些都可能与教学方式和学习方法有关。

3.supplyprovide前后搭配的名词和形容词,具有以下一些特点:

1)对于“supply, 英国人主要用作名词,而中国学习者通常把它用作动词,当中国学习者把它用作名词时,它前面的搭配词通常都是water, food, army, entertainmentshort这几个有限的词,表现出他们在具体使用上存在一定的偏向性和局限性。

2)provide 后面的名词主要是抽象可数名词(abstract count noun )例如:example link service result opportunity setting organization等,以及是抽象不可数名词(abstract mass noun)例如:information guidance treatment protection employment gratification 等; 而supply 后面,四个种类的名词比例都差不多。

3)provide 后面的形容词通常是褒义的,例如:good, great, necessary, sufficient;而 supply 后面的形容词通常是中性的,例如traditional,large general classic smokeless primary,而这两个词后面通常不跟贬义形容词。

 

六.启示:

1.对于provide and supply 的区分,我们通常是根据: provide sth for sb, provide sb with sth, supply sth to sb, supply sb with sth这两个语法结构进行区分的; 而我们似乎很少关注他们的语义区别,也就是说 what could be provided; what could be supplied。 从本文的研究可以看出,这两个词的区别,除了不同句法结构以外, 更重要的是他们providesupply 不同的东西, 具有语义上的标志性。中国学习者对于“provide 后面通常接褒义形容词,supply 后面通常接中性形容词”这一点的掌握符合这两个词的语义特征。而他们对这两个词运用的不足之处在于:过多地使用了固定的语法结构, 而对于与其前后搭配的名词和形容词的选择比较有限。

2.教师在教学过程中起着十分重要的作用,因此,当他们向学生介绍“provide”和 “supply”的用法时可以从英文报刊或杂志,甚至是自制的微型语料库中收集更丰富的素材,为学生提供更多真实的例子(尤其是“supply”作为名词时可选择的搭配词),从而扩充学生对这两个词用法的认识。

3. 随着社会的发展,各类词典都可以借助语料库收集的更新的信息,不断地丰富其内容,为学生提供更新,更真实的用法。因为一些在传统语法中被禁的用法,可能会随着时代的变化,反而成为一种流行。(例如:provide sth with sthprovide sth for sth 虽然没有被列为一种用法,但是我们确实找到不少真实的例子)。

 

参考文献

Quirk R.& Leech G.& JanSvartvik.  A Grammar of contemporary English [M] 1972. London: Longman.

华南师范大学外文学院语料库CLEC& LOB & LOBTAG.

何安平. 2004. 语料库语言学与英语教学 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社.

何安平.2004. 语料库在外语教育中的应用——理论与实践 [M].北京: 外语教学与研究出版社.

霍恩比. 1997. 牛津高阶英汉双解词典(第四版)[M]. 商务印书馆. 牛津大学出版社.

关于我们  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@ 智尚代写联盟 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址: 广东中山市学院路1号 皖ICP备12010335号-7
  • 論文作成開始報告書
  • 西语作业代写PLANIFICACI&
  • 西班牙语作业代写PLANIFICAC
  • 高等教育科学研究项目立项指南
  • Reason for applica
  • 日语学位论文开题报告代写
  • 翻译硕士(英语笔译及英语口译)学位论
  • 中国现当代文学翻译的现状与问题
  • 文学翻译新观念
  • 找人代写硕士论文,要求写手至少硕士学
  • 重复提取促进长期记忆保持和意义学习的
  • 艺术院校内容依托英语教学的实证研究
  • 基于概念场的认知框架中的概念隐喻分析
  • 多元回归统计建模在语料库语言学中近义
  • paper6工作室专注留学生论文代写
  • 德语医学论文标题汉译的编辑加工
  • 高职韩语专业毕业论文的问题分析
  • develop communicat
  • VICTORIA UNIVERSIT
  • 日本地址电话
  • 英语动词现在时与将来时呼应的认知解读
  • 核心素养与英语课堂教学
  • 新国标下商务英语精读内容与语言融合型
  • 语言生态学视阈下美国语言教育政策研究
  • 应用技术型民族院校的大学英语教学改革
  • 圣诞节西班牙语
  • 基于区域经济发展的分类递进式大学英语
  • MOOC对高校专业课教学的效能研究
  • 西班牙语论文代写
  • 实习报告写作要求规范细则
  • 茶本体的开发,实现和评估
  • Anaylse des Leben
  • um Material,was ge
  • TEXTOS WEB ACOCEX
  • praktische WurzelS
  • FAQ vom Würzelschn
  • 中国饮食文化法国饮食文化
  • 中国春节特色法国圣诞节
  • 英韩翻译案例
  • 中国自動車産業の現状と課題 -環境保
  • 战争的结构
  • 法语论文修改意见
  • reference 代写
  • A proposal submitt
  • Gründe der erfolge
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有