留学文书自荐书代写
留学硕士论文代写
SCI期刊ISTP期刊EI论文代写
留学申请推荐信个人陈述代写
留学研究计划书代写
留学论文作业代写修改
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd@vip.163.com

商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文化的差异
添加时间: 2014-4-22 11:56:04 来源: 作者: 点击数:4964

-----从中法主要颜色词汇的文化内涵看两国文化的差异 

 

摘要:语言是文化的直接体现,而颜色词汇是语言表达方式中一类颇有特色的词汇,既体现了人类在生理神经官能上对自然色彩的感知,也体现了不同颜色在不同社会所代表的特殊的文化内涵。从汉法两种语言中主要颜色词汇的比较中,可以看出两个民族在思维方式,风俗民情,审美观念等方面表现出的不同的文化特征。 

关键词:汉法颜色词汇 文化内涵  差异  民族性  历史性 

 

我们赖以生存的世界是由无数种缤纷绚丽的色彩组成的,这些色彩被人类的生理神经系统所感知,然后又作用于人的心理,人类对色彩的这种生理和心理的双重感受通过特定的符号表达出来,逐渐变成约定俗成的语言符号,即今天语言这一庞大的符号体系中重要一类词汇——颜色词汇。 

美国语言学家霍凯特说过:每种语言都定出一个语言社会,即通过共同的语言能直接和间接地彼此进行交流的一群人。在多数情况下,语言社会的界限与政治疆界是一致的。颜色词汇本身既是对五彩斑斓、丰富多彩的自然界色彩的生理和心理感受的一种客观描绘,同时在不同的语言社会里,受不同自然地理环境及不同的生产和生活方式等诸多社会因素的影响,颜色词汇也被赋予了不同的文化内涵,具有历史性和民族性,体现着不同民族的独特的思维方式、哲学思想、风俗习惯和审美情趣等文化特征。本文将对汉语和法语中主要颜色词汇的文化内涵作一番比较,从中可以看出东西方文化之间存在的异同点。  概述汉语和法语中颜色词汇的来源 

颜色是自然界的一种客观存在,具有抽象性和复杂性,对颜色符号的选择和颜色词汇的表达方式反映出两个民族先人们的生活经验和智慧。综观这两种语言,颜色词汇的来源基本上有以下两种途径: 

   (一)来自于可以用于制作颜料的植物或者矿物,如:汉语中的“蓝色”,是由一种名叫蓼蓝的植物演变而来。《说文》中记载,“蓝,染青草也。”指的就是这种植物,它的叶子可用来制作蓝色的染料。而“赭”本意为赤铁矿石,颜色呈赤褐色,可以用来制作颜料,后来用来表示红褐色这种颜色。在法语中也存在这种例子,如le pourpre(紫色,紫红色),源于希腊语,本义指的是古代地中海一带的一种有壳水生物,可以从中提取紫红色的颜料,后来也指这种颜色。 

   (二)由物的颜色发展而来,这类颜色词的范围比较广,它们大体上可以分为: 

   1)植物类:汉语中的草色,栗色,葱绿色,枣红色,杏黄色,梅红色等,法语中有le violet(紫罗兰的颜色代指紫色)、le marron(栗色的)citron(柠檬色的)olive(橄榄绿的)等等。 

2)动物类:汉语中的驼色,孔雀蓝,鱼肚白,鹅黄等,法语中的le gris souris(鼠灰色,银灰色),ivoirin(象牙色的)。 

3)矿物或宝石类:如汉语中的银色,古铜色,宝石蓝,法语中的bronzé(古铜色的), argenté(银色的,银光闪闪的),cuivré(铜色的,赤褐色的)vert malachite(孔雀绿)等。 

4)食物和饮料类:如:汉语中的茶色,酱色米色,奶白色等,法语中的café(咖啡色的),laiteux(乳白色的),crème(奶油色的),chocolat(巧克力色的) 

5)其他事物:如:汉语中的土色,湖绿色,天蓝色,烟色,将军红,学生蓝等;法语中的terreux(土色的),carmin(胭脂红色的),couleur chair (肉色的),tabac(烟草色的),rouille(铁锈色的),bleu pétrole(石油蓝), bleu roi(王室蓝,瓷蓝)等。 

另外,为了使颜色词汇更加生动,更具有意境,汉语和法语中会用其他词来修饰颜色词汇,如:汉语用娇,嫩,翠,酣,暗,明,深,浅等词来修饰主要颜色词汇,如:娇红,嫩

     阅读会员限时特惠 7大会员特权立即尝鲜     

 

黄,翠绿,酣红,暗黄,深蓝等,或者加重复缀词,如红彤彤,白花花,黑黝黝,黄澄澄,红扑扑等,以求更加形象和准确地表达自然界的颜色。法语中也一样,用éclatant(鲜艳的,发亮的)brillant(亮的),pâle(浅淡的), foncé(深的),clair(淡的),sombre(暗的)等词来修饰主要颜色词,如:rouge éclatant(艳红) bleu clair/brillant(/明黄)。另外法语中在颜色词后添加后缀-âtre表示接近于某种颜色,如:blanchâtre(微白的,近白色的,白兮兮的), verdâtre(带绿色的,稍绿色的),noirâtre(稍黑的,带黑的)等。少数情况添加后缀-oyant,如:verdoyant(绿油油的),rougeoyant(浅红的,带红色的)。在汉语中还有某些偏口语化和方言化的颜色表达方式,它们更有生活气息,如:黑不溜秋,红不拉几,紫不楞登,黑咕隆咚等。 

总之,两种语言在颜色词汇的来源方面存在很大的相似之处,是汉法两个民族祖先们集体智慧的结晶。颜色词汇本身是一个很复杂的符号系统,下面将对七种主要颜色词汇在两种语言中的文化涵义做一下比较。 

 汉语和法语中七种主要颜色词汇文化内涵的比较 1)红色(le rouge) 

    红色无疑是中国人最钟爱的一种传统颜色,中国人的认知和文化结构表现出明显的红色情节,这首先体现在中国人自古就把红色和喜庆事务联系起来。在中国的传统文化里,红色具有喜庆、兴旺、昌盛、繁荣、吉祥、好运、胜利、温暖等多种美好的寓意。重要节日,中国人会把大红灯笼高高挂,以示庆祝。特别是春节,红色更是营造喜庆和热闹气氛的主角,除了随处可见的大红灯笼,墙上会贴红底黑(金)字的对联和“福”字,祭祖敬神的供桌上燃放的蜡烛是红烛,摆放的是红色的筷子。比较讲究的人家过年分发的红包也用红色纸包着。在一些重要仪式上,红色则象征着吉利、昌盛、好运,如开业的时候剪裁会用大红花,请柬,喜帖要写在红纸上。而在某些按照传统模式举办的婚礼上,新娘要穿红色的衣服,婚房里贴着红色的“囍”字,燃红烛,铺红色桌布,连鞭炮也是用红色的纸加工的,此时红色不仅代表喜庆,还表达了人们祈求好运及幸福美满生活的美好愿望。另外红色还象征着成功,古代状元及第要披红挂彩,劳模先进分子在表彰大会上会佩戴红花等等,我上小学时,年级考试第一名也会得到一朵大红花。在民间,红色还是幸运色,特别是本命年,很多人佩戴红色的手链,穿红色的袜子,内衣,系红色的腰带,此时红色象征着好运和平安。 

    当然也有某些特例,比如:中国人忌讳用红颜色的笔写人的名字,认为这样对生者不吉利;还有民间传出中,穿着红颜色衣服死去的人,会变成厉鬼;当然在葬礼上,红色及一些鲜艳的颜色也是被禁止的,它们被认为是对死者的不尊重。 

红色的美好象征意义在汉语词汇中也有体现,如:形容某个人气色好用“红光满面”“面色红润”,喜庆事是“红事”,成名是“走红”,受宠之人则是“红人”,媒人称作“红娘”,美丽的女子称作“红颜”,女人的装束叫“红妆”,生意兴隆是“红火”,股份制企业年终分给股东的利润叫“红利”,从红色所表现的积极健康的语义场可见中国人在审美方面上的喜好。 

中国人对红色的这种喜爱由来已久,早在一万八千年前,祖先山顶洞人就喜欢用红色装饰自己的住处。及至周代宫殿建筑上已普遍用红色,阶地涂丹漆,叫做“赤樨”。在中国传统建筑中也多用朱漆来涂色,如,南唐后主李煜的诗句“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”中,朱颜就指建筑物表面的红色。这种审美上的特殊喜好,追根溯源是因为远古先人对太阳、火和血的崇拜,太阳带来光明,火能带来热量,驱赶寒冷和野兽,而“歃血为盟”在古代社会是一种宣誓的象征。红色的褒义语义场逐渐延伸,在汉语文化结构里成为各种美好寓意的集合体。 

随着社会的发展,红色在近代逐渐具有政治意义,代表着革命和政治觉悟。如红旗,红领巾,红军,红色革命,红色中国,红色政权,又红又专等。这些政治词汇在汉语中属于褒

 

义范畴。 

按照拉鲁斯法汉双解词典上,红色在法语中指血液和虞美人花的颜色(De la couleur du sang, du coquelicot,etc)。在法国,重要节日场合会铺红地毯表示对隆重地欢迎尊贵的客人;圣诞节,人们会带红色的圣诞帽来庆祝节日,圣诞老人穿的衣物也是红色的;在基督教中,红色表示对基督的热忱和坚定的信仰,而法国的三色国旗上的红色代表着一种博爱的精神。在现代社会,红色信号也随处可见,代表着危险,警告和停止,谨慎。 

和汉语一样,法语中红色也具有政治意义。“在18世纪法国大革命的时候,‘红色’第一次与革命联系到了一起,红色被赋予新的含义‘革命’。”③如法语中的journal rouge(红色刊物), pouvoir rouge(红色政权),des idées rouges(红色思想)等。但是与中国不同,在法国,红色在意义上偏激进,偏左派,如:Une région rouge指左派占优势的区域, député rouge 指思想激进的左派议员。 

总之,法兰西民族并没有像汉民族这样赋予红色丰富的寓意,把红色上升为一种“国色”的崇高地位。在法国,虽然红色随着社会历史的不断发展也具有某些政治上的特殊含义,但在普通人的生活中它就是一种普通的颜色,装点了世界,丰富了人们生活。 2)白色(le blanc) 

与红色相反,中国人把丧事称作“白事”。在中国传统观念里,白色象征着庄严和哀悼。与西方丧礼上黑色的送葬队伍不同,中国式的葬礼上除了肃穆的黑色,还有白色,特别是在有些按照传统仪式举行的葬礼中,要设白色的灵堂;家属,尤其是直系亲属要穿白色的孝服,头上扎白色带子,鞋子也要用白布包裹。另外在中国古代,没有学问的人称作“白丁”。而现在也有一些和白有关的贬义的衍生词,如:小白脸是年轻的手无缚鸡之力的文弱男人的蔑称;还有白痴,白眼,白字等。同样,和红色所象征的革命意义相对应,白色在汉语中象征着反革命,如:白区,白色政权,白旗等。 

而在法语语境下,白色并没有哀悼之意,法国人更不会把它和死亡联系在一起。相反,在婚礼上,新娘会穿白色的婚纱,纯洁而高贵。法国的很多建筑也是用白色大理石建造的,这符合法国人的传统的审美观念,他们认为白色是单纯,圣洁,美德和美好的象征。在这一点上,法语和汉语有相似之处,汉语中白色也有干净,纯洁之意,如:白璧无瑕,清白,洁白等。 

另外,两种语言中的“白”有着共同的贬义意义,表示没有结果或效果,如:汉语中的白搭,白费劲,白干等;法语中的opération blanche(不赔不赚的交易), nuit blanche(不眠之夜)mariage blanc(形式上的婚姻)等。在政治层面上,法语中les Blancs则指的是法国大革命中的保皇派,属于腐朽落后的政治势力,和汉语中的含义比较相似。同时 Blanc还指“白种人”,和“黑种人”“黄种人”等有色人种相比,很多持种族主义观念欧洲人认为白种人属于优越的种族,在社会等级中居上层的地位。 3)黑色(le noir 

黑色是黑夜的颜色,给人以压抑的感觉。在法语中,黑色代表着死亡,不幸和灾难。在中世纪的基督教堂中,黑代表死亡和墓地,所以在西方的葬礼上,人们有穿黑衣的习俗。在汉语的文化结构中,黑色的基调也是庄严肃穆得,在现代的追悼会上,吊唁死者的人也着黑色衣装。在中国古代,黑色是平民的颜色,他们的衣着大多为黑色,是地位卑贱的象征。而在京剧里,黑色又代表着正义,如铁面无私的包公就是黑脸。 

在法语和汉语中,黑色本身又让人联想到道德的败坏,见不得人的秘密勾当,甚至是邪恶和犯罪,如:汉语中有黑心,黑市,黑工,黑幕,黑货,黑帮,黑社会等词汇。法语也中有âme noir(丑恶的灵魂), de noirs desseins(邪恶的意图), travail noir(黑工),marché noir(黑市)等。 

另外,法语中的Noir表示黑种人,与上文中提到的Blanc(白种人)相对,在西方种族

 

主义者眼中,黑种人属于劣势种族,在社会的等级中处于下层。 4)蓝色(le bleu 

很多中国人喜欢蓝色,因为蓝色是代表天空的纯净,大海的广袤和深邃。蓝色有时也代表浪漫,比如新的玫瑰品种“蓝色妖姬”,就被年轻人当作情人节表达爱意的礼物。 

在法语中,蓝色代表贵族,如avoir du sang bleu(有贵族血统)。同时蓝色表示“皮肤发青”,如avoir les mains bleues de froid(手冻得发青),由此可以联想到悲伤,不幸,如:peur bleue(极度恐惧),colère bleue(狂怒), rester bleu(因大吃一惊而愣住)等。 5)绿色(le vert 

绿色是大自然的底色,是生命和活力的象征。在中国的文化中,绿色象征着豪杰侠义,中国古典小说中有诸多绿林好汉的形象。同时绿色在中国人的思维习惯中又具有贬义色彩,例如汉代卑贱者须带绿头巾,唐代责令罪人头裹绿头巾以示羞辱,元明两代令娼妓以及乐人家的男子戴绿头巾以别贵贱。④而直至今天,中国人仍然用“戴绿帽子”来戏谑妻子出轨而受辱的丈夫。语言是不断发展的,在现代汉语中,绿色还象征着环保,例如政府一直在提倡使用的绿色能源和走绿色发展道路。 

在法语中,绿色有多重涵义,除了颜色的本意,还指农业的,乡野的la révolution verte(农业革命,绿色革命), l'or vert(农林资源),l'europe verte(欧洲农业共同市场)。其次绿色还是生命力旺盛,精力充沛的象征,尤指老人,如:Une verte vieillesse(老当益壮),viellard encore vert(经历仍很充沛的老人)。另外因为在交通信号系统中绿色信号表示通行,在汉法两种语言中都有给别人开绿灯这种俗语,法语是donner le feu vert à qn,表示越权违规给别人提供便利。 6)黄色(le jaune) 

     黄色在中国封建社会是尊贵的颜色,是地位和权力的象征。大约从隋唐时期开始黄色成为皇帝的专用颜色,因此天子的衣袍叫“黄袍”,皇帝的仪仗叫“黄钺”,天子即位叫“黄袍加身”。黄色除了在封建社会中代表一种社会等级,在我们的传统思维中也占据着重要位置,我们是“黄帝”的后裔,是“炎黄子孙 ”,我们的母亲河是黄河,好日子我们称作“黄道吉日”,黄色象征着成熟和丰收。 

     众所周知,黄色在汉语中也具有贬义意义,如:黄色小说,黄色电影,黄色段子这些词语中“黄色”指的是淫秽色情。而我们说“某事要黄了”,指的是要失败了。 

     在基督教中,因为叛徒犹大穿着黄色的衣服,因此在中世纪时被视为最低级的颜色,意味着背叛。⑤在法语中,黄色并不表示色情,它象征着妻子对丈夫的背叛,如:民间用porter du jaune表示妻子出轨。黄色在法国人的认知语义场范畴内多为贬义,如le teint jaune(脸色蜡黄,多指肝病), l'étoile jaune(黄星,指二战期间纳粹强迫犹太人佩戴的侮辱性的标志),  le passeport  jaune(旧时法国官方发给获释苦役犯的身份证明)。 7)紫色(le pourpre) 

在汉法两种语言中,紫色都是一种高贵的象征。唐朝规定三品以上的官员才有资格穿紫色的朝服。“腰金衣紫”在古代中国代表着尊贵的身份。而在法国,紫红色是红衣主教教袍的颜色。另外在中国民间传说中,紫色代表着祥瑞,如“紫气东来”中的“紫气”指的就是“祥瑞之气”。 

 汉法两种语言中颜色词汇的共同特点  民族性 

所谓语言的民族性,指的就是语言所反映出的民族自身的特性。每种语言都有自身的特点,汉法两个民族受到各自不同的历史发展进程的影响,在颜色词汇的表达和文化含义上存在着很大的不同,表现出各自不同的文化思想、审美观点和习俗,充分表现出语言的民族性特征。应该指出的是,中国是一个多民族的国家,很多少数民族的风俗习惯,审美情趣和占

 

人口绝大多数的汉族以及其他少数民族不同,例如:壮族服饰的颜色主要有蓝、黑和棕三种颜色;侗族人大多喜欢的服饰颜色是青、紫、白、蓝色;而苗族的服饰以五色,即红蓝黄白黑为主。 ②历史性 

语言是不断地变化和发展的,是动态的而非静止不前的。随着经济文化的发展,特别是在全球化的大背景下,世界各国的语言也发生着变化。有些词汇的文化涵义随着时间的变化也会发生改变。如:中国古代的黄色是帝王之色,紫色是重要官宦之色,普通百姓无权穿黄色和紫色的衣服。但现代社会中,这两种颜色已经失去了封建专制制度下的政治和等级色彩,成为众多颜色中普通的一份子,任何人都可以用。而以前新人结婚穿白色的裙子会被认为不吉祥,但现在青年人结婚大部分都穿白色的婚纱,已经完全西方化。相反,随着中国经济的发展,在世界上的地位越来越重要,很多西方人开始对中国的文化感兴趣,特别是在中国生活的外国人,结婚时反而会穿中国传统的红色衣装举行婚礼。这说明语言具有历史性,其文化内涵是变化发展的;汉法中的颜色词汇的内涵也是不断变化的,也具有历史性。  文学语言中对颜色词汇运用的主观性 

    颜色词汇在文学语言中充当着重要角色,是作家描写自然环境,烘托气氛的重要手段。但作家在选择具体的颜色词汇上具有很大的主观性。例如:艾吕雅描写地球是一个蓝色的橘子(La Terre est bleue comme un orange)。超现实主义作家安德烈·布列东的作品中也把风描写成蓝色的,表达一种不确定性。而在中国作家的作品中,也有诸多这种例子,如艾青的诗歌《绿》:刮的风是绿的/下的雨是绿的/流的水是绿的/阳光也是绿的......用绿色表示希望,放眼望去,整个世界都笼罩在希望之中,在特定的历史环境下,也表达了作者对革命胜利的信心。这种纯主观的运用本质上体现的是作者的一种创造性,是为表达主题服务的,是一种创新。 

    汉法两种语言中的颜色词汇受各自不同的语言环境的影响,具有自己的文化特色,反映出两个民族不同的风俗和审美情趣。从两种语言的词汇中可以看出其中折射出的不同的文化内涵,我们在语言的学习及跨文化交流中应该注意加强这方面的研究和总结。    

参考文献: 

①(美)霍凯特:《现代语言学教程》, 索振羽、叶蜚声译,北京大学出版社,20023月第一版,第7 ②蒲志鸿:《透过汉、法成语中的色彩词看中法文化差异》,中山大学学报,1990年第4期,第137 ③郭春燕:《俄汉颜色词汇的文化伴随作用》,松辽学刊,1997年第2期,第87 ④曹成龙:《汉语颜色词研究》第39页,CNKI,中国优秀硕士学位论文全文数据库 ⑤蒲志鸿:《透过汉、法成语中的色彩词看中法文化差异》,中山大学学报,1990年第4期,第139

 

 

 

 

 

 

1)植物类:汉语中的草色,栗色,葱绿色,枣红色,杏黄色,梅红色等,法语中有le violet(紫罗兰的颜色代指紫色)、le marron(栗色的)citron(柠檬色的)olive(橄榄绿的)等等。 

2)动物类:汉语中的驼色,孔雀蓝,鱼肚白,鹅黄等,法语中的le gris souris(鼠灰色,银灰色),ivoirin(象牙色的)。 

3)矿物或宝石类:例如汉语中的银色,古铜色,宝石蓝,法语中的bronzé(古铜色的), argenté(银色的,银光闪闪的),cuivré(铜色的,赤褐色的)vert malachite(孔雀绿)等。 

4)食物和饮料类:例如:汉语中的茶色,酱色米色,奶白色等,法语中的café(咖啡色的),laiteux(乳白色的),crème(奶油色的),chocolat(巧克力色的) 

5)其他事物:例如:汉语中的土色,湖绿色,天蓝色,烟色,将军红,学生蓝等;法语中的terreux(土色的),carmin(胭脂红色的),couleur chair (肉色的),tabac(烟草色的),rouille(铁锈色的),bleu pétrole(石油蓝), bleu roi(王室蓝,瓷蓝)等。 

另外,为了使颜色词汇更加生动,更具有意境,汉语和法语中会用其他词来修饰颜色词汇,例如:汉语用娇,嫩,翠,酣,暗,明,深,浅等词来修饰主要颜色词汇,如:娇红,嫩黄,翠绿,酣红,暗黄,深蓝等,或者加重复缀词,如红彤彤,白花花,黑黝黝,黄澄澄,红扑扑等,以求更加形象和准确地表达自然界的颜色。法语中也一样,用éclatant(鲜艳的,发亮的)brillant(亮的),pâle(浅淡的), foncé(深的),clair(淡的),sombre(暗的)等词来修饰主要颜色词,如:rouge éclatant(艳红) bleu clair/brillant(/明黄)。另外法语中在颜色词后添加后缀-âtre表示接近于某种颜色,如:blanchâtre(微白的,近白色的,白兮兮的), verdâtre(带绿色的,稍绿色的),noirâtre(稍黑的,带黑的)等。少数情况添加后缀-oyant,如:verdoyant(绿油油的),rougeoyant(浅红的,带红色的)。在汉语中还有一些偏口语化和方言化的颜色表达方式。

总之,两种语言在颜色词汇的来源方面存在很大的相似之处,是汉法两个民族祖先们集体智慧的结晶。颜色词汇本身是一个很复杂的符号系统,下面将对七种主要颜色词汇在两种语言中的文化涵义做一下比较。

2.1 红色

红色是中国人最喜爱的一种传统颜色。中国人的认知和文化结构表现出明显的红色情节。这首先体现在中国人喜欢就把红色和喜庆的事情联系起来。在中国的传统文化中红色具有喜庆、兴旺、昌盛、繁荣、吉祥、好运、胜利、温暖等多种美好的寓意。重要节日,中国人会把红灯笼挂起来庆祝。特别是春节,红色更是营造喜庆和热闹气氛的主角,除了随处可见的大红灯笼,墙上会贴上以红色为底色的对联和“福”字。祭祖敬神的供桌上燃放的蜡烛是红烛,摆放的是红色的筷子。比较讲究的人家过年分发的红包也用红色纸包着。在一些重要仪式上,红色则象征着吉利、昌盛、好运,例如开业的时候会用大红花,喜帖要写在红纸上。而在某些按照传统模式举办的婚礼上,新娘要穿红色的衣服,婚房里贴着红色的“囍”字,摆放红色的蜡烛,铺红色桌布,连鞭炮也是用红色的纸加工的,此时红色不仅代表喜庆,还表达了人们祈求好运及幸福美满生活的美好愿望。另外红色还象征着成功,古代状元要披红挂彩,劳模先进分子在表彰大会上会佩戴红花等等,我上小学时,年级考试第一名也会得到一朵大红花。在民间,红色还是幸运色,特别是本命年,很多人佩戴红色的手链,穿红色的袜子,内衣,系红色的腰带,此时红色象征着好运和平安。 

当然也有某些特例,例如:中国人忌讳用红颜色的笔写人的名字,他们认为这样对生者不吉利。还有民间传说,穿着红颜色衣服死去的人,会变成厉鬼;当然在葬礼上,红色及一些鲜艳的颜色也是被禁止的,它们被认为是对死者的不尊重。 

中国人对红色的这种喜爱早在一万八千年前就开始了,祖先山顶洞人就喜欢用红色装饰自己的住处。周代宫殿建筑上已普遍用红色,在中国传统建筑中也多用朱漆来涂色,这种审美上的特殊喜好是因为远古先人对太阳、火和血的崇拜,太阳带来光明,火能带来热量,驱赶寒冷和野兽,而“歃血为盟”在古代社会是一种宣誓的象征。红色的褒义语义场逐渐延伸,在汉语文化结构里成为各种美好寓意的集合体。 

随着社会的发展,红色在近代逐渐具有政治意义,代表着革命和政治觉悟。如红旗,红领巾,红军,红色革命,红色中国,红色政权,又红又专等。这些政治词汇在汉语中属于褒义范畴。

按照拉鲁斯法汉双解词典上,红色在法语中指血液和虞美人花的颜色.在法国,重要节日场合会铺红地毯表示对隆重地欢迎尊贵的客人。圣诞节,人们会带红色的圣诞帽来庆祝节日,圣诞老人穿的衣物也是红色的。在基督教中,红色表示对基督坚定的信仰,而法国的三色国旗上的红色代表着一种博爱的精神。在现代社会,红色信号也随处可见,代表着危险,警告和停止,谨慎。 

和汉语一样,法语中红色也具有政治意义。在18世纪法国大革命的时候,红色第一次与革命联系到了一起,红色被赋予新的含义‘革命’。”例如法语中的红色刊物,红色政权,红色思想等。但是与中国不同,在法国,红色在意义上偏激进,偏左派,例如:Une région rouge指左派占优势的区域, député rouge 指思想激进的左派议员。 

总之,法兰西民族并没有像汉民族这样赋予红色丰富的寓意,把红色上升为一种“国色”的崇高地位。在法国,虽然红色随着社会历史的不断发展也具有某些政治上的特殊含义,但在普通人的生活中它就是一种普通的颜色,点缀了世界,丰富了人们生活。

2.2 白色

与红色相反,中国人把丧事称作“白事”。在中国传统观念里,白色象征着庄严和哀悼。与西方丧礼上黑色的送葬队伍不同,中国式的葬礼上除了肃穆的黑色,还有白色。特别是在有些按照传统仪式举行的葬礼中,要设白色的灵堂。尤其是直系亲属要穿白色的孝服,头上扎白色带子,鞋子也要用白布包裹。另外在中国古代,没有学问的人称作“白丁”。而现在也有一些和白有关的贬义的衍生词,例如:小白脸是年轻的手无缚鸡之力的文弱男人的蔑称;还有白痴,白眼,白字等。同样,和红色所象征的革命意义相对应,白色在汉语中象征着反革命,如:白区,白色政权,白旗等。

而在法语语境下,白色并没有哀悼之意。法国人不会把白色和死亡联系在一起。相反,在婚礼上,新娘会穿白色的婚纱,纯洁而高贵。法国的很多建筑也是用白色大理石建造的,这符合法国人的传统的审美观念。他们认为白色是单纯,圣洁,美德和美好的象征。在这一点上,法语和汉语有相似之处,汉语中白色也有干净,纯洁之意,例如:白璧无瑕,清白,洁白等。 

另外,两种语言中的“白”有着共同的贬义意义,表示没有结果或效果,例如:汉语中的白搭,白费劲;法语中的opération blanche(不赔不赚的交易), nuit blanche(不眠之夜)mariage blanc(形式上的婚姻)等。在政治层面上,法语中les Blancs则指的是法国大革命中的保皇派,属于腐朽落后的政治势力,和汉语中的含义比较相似。同时 Blanc还指“白种人”,和“黑种人”“黄种人”等有色人种相比,很多持种族主义观念欧洲人认为白种人属于优越的种族,在社会等级中居上层的地位。

2.3黑色

黑色是黑夜的颜色,给人以压抑的感觉。在法语中,黑色代表着死亡,不幸和灾难。在中世纪的基督教堂中,黑色代表死亡和墓地,所以在西方的葬礼上,人们有穿黑衣的习俗。在汉语的文化结构中,黑色的基调也是庄严肃穆得,在现代的追悼会上,吊唁死者的人也着黑色衣装。在中国古代,黑色是平民的颜色,他们的衣着大多为黑色,是地位卑贱的象征。而在京剧里,黑色又代表着正义,如铁面无私的包拯就是黑脸。 

在法语和汉语中,黑色本身又让人联想到道德的败坏,见不得人的秘密勾当,甚至是邪恶和犯罪,在汉语中有黑心,黑市,黑工,黑幕,黑货,黑帮,黑社会等词汇。法语也中有âme noir(丑恶的灵魂), de noirs desseins(邪恶的意图), travail noir(黑工),marché noir(黑市)等。 

另外,法语中的Noir表示黑种人,与上文中提到的Blanc(白种人)相对,在西方种族

主义者眼中,黑种人属于劣势种族,在社会的等级中处于下层。

2.4蓝色

很多中国人喜欢蓝色,因为蓝色是代表天空的纯净,大海的广袤和深邃。蓝色有时也代表浪漫,比如新的玫瑰品种“蓝色妖姬”,就被年轻人当作情人节表达爱意的礼物。 

在法语中,蓝色代表贵族,如avoir du sang bleu(有贵族血统)。同时蓝色表示“皮肤发青”,如avoir les mains bleues de froid(手冻得发青),由此可以联想到悲伤,不幸,如:peur bleue(极度恐惧),colère bleue(狂怒), rester bleu(因大吃一惊而愣住)等。

2.5绿色

绿色是大自然的底色,是生命和活力的象征。在中国的文化中,绿色象征着豪杰侠义,中国古典小说中有诸多绿林好汉的形象。同时绿色在中国人的思维习惯中又具有贬义色彩,例如汉代卑贱者须带绿头巾,唐代责令罪人头裹绿头巾以示羞辱,元明两代令娼妓以及乐人家的男子戴绿头巾以别贵贱。④而直至今天,中国人仍然用“戴绿帽子”来戏谑妻子出轨而受辱的丈夫。语言是不断发展的,在现代汉语中,绿色还象征着环保,例如政府一直在提倡使用的绿色能源和走绿色发展道路。 

在法语中,绿色有多重涵义,除了颜色的本意,还指农业的,乡野的la révolution verte(农业革命,绿色革命), l'or vert(农林资源),l'europe verte(欧洲农业共同市场)。其次绿色还是生命力旺盛,精力充沛的象征,尤指老人,如:Une verte vieillesse(老当益壮),viellard encore vert(经历仍很充沛的老人)。另外因为在交通信号系统中绿色信号表示通行,在汉法两种语言中都有给别人开绿灯这种俗语,法语是donner le feu vert à qn,表示越权违规给别人提供便利。

2.6黄色

黄色在中国封建社会是尊贵的颜色,是地位和权力的象征。大约从隋唐时期开始黄色成为皇帝的专用颜色,因此天子的衣袍叫“黄袍”,皇帝的仪仗叫“黄钺”,天子即位叫“黄袍加身”。黄色除了在封建社会中代表一种社会等级,在我们的传统思维中也占据着重要位置,我们是“黄帝”的后裔,是“炎黄子孙 ”,我们的母亲河是黄河,好日子我们称作“黄道吉日”,黄色象征着成熟和丰收。 

     众所周知,黄色在汉语中也具有贬义意义,如:黄色小说,黄色电影,黄色段子这些词语中“黄色”指的是淫秽色情。而我们说“某事要黄了”,指的是要失败了。 

     在基督教中,因为叛徒犹大穿着黄色的衣服,因此在中世纪时被视为最低级的颜色,意味着背叛。⑤在法语中,黄色并不表示色情,它象征着妻子对丈夫的背叛,如:民间用porter du jaune表示妻子出轨。黄色在法国人的认知语义场范畴内多为贬义,如le teint jaune(脸色蜡黄,多指肝病), l'étoile jaune(黄星,指二战期间纳粹强迫犹太人佩戴的侮辱性的标志),  le passeport  jaune(旧时法国官方发给获释苦役犯的身份证明)。

2.7紫色

在汉法两种语言中,紫色都是一种高贵的象征。唐朝规定三品以上的官员才有资格穿紫色的朝服。“腰金衣紫”在古代中国代表着尊贵的身份。而在法国,紫红色是红衣主教教袍的颜色。另外在中国民间传说中,紫色代表着祥瑞。

3.1 民族性

语言的民族性,指的就是语言所反映出的民族自身的特性。每种语言都有自身的特点,汉法两个民族受到各自不同的历史发展进程的影响,在颜色词汇的表达和文化含义上存在着很大的不同,表现出各自不同的文化思想、审美观点和习俗,充分表现出语言的民族性特征。应该指出的是,中国是一个多民族的国家,很多少数民族的风俗习惯,审美情趣和占人口绝大多数的汉族以及其他少数民族不同。例如:壮族服饰的颜色主要有蓝、黑和棕三种颜色;侗族人大多喜欢的服饰颜色是青、紫、白、蓝色;而苗族的服饰以五种颜色为主,即红,蓝,黄,白,黑。 

3.2历史性

语言是不断地变化和发展的,是动态的而不是静止的。随着经济文化的发展,特别是在全球化的大背景下,世界各国的语言也发生着变化。有些词汇的文化涵义随着时间的变化也会发生改变。例如:中国古代的黄色是帝王之色,紫色是重要官宦之色,普通百姓无权穿黄色和紫色的衣服。但现代社会中,这两种颜色已经失去了封建专制制度下的政治和等级色彩,成为众多颜色中普通的一种颜色,任何人都可以用。而以前新人结婚穿白色的裙子会被认为不吉祥,但现在青年人结婚大部分都穿白色的婚纱,已经完全西方化。相反,随着中国经济的发展,在世界上的地位越来越重要,很多西方人开始对中国的文化感兴趣,特别是在中国生活的外国人,结婚时反而会穿中国传统的红色衣装举行婚礼。这说明语言具有历史性,其文化内涵是变化发展的。两国的颜色词汇的内涵也是不断变化的,也具有历史性。

3.3 主观性

颜色词汇在文学语言中充当着重要角色,是作家描写自然环境,烘托气氛的重要手段。但作家在选择具体的颜色词汇上具有很大的主观性。例如:艾吕雅描写地球是一个蓝色的橘子(La Terre est bleue comme un orange)。超现实主义作家安德烈·布列东的作品中也把风描写成蓝色的,表达一种不确定性。而在中国作家的作品中,也有诸多这种例子,如艾青的诗歌《绿》:刮的风是绿的/下的雨是绿的/流的水是绿的/阳光也是绿的......用绿色表示希望,放眼望去,整个世界都笼罩在希望之中,在特定的历史环境下,也表达了作者对革命胜利的信心。这种纯主观的运用本质上体现的是作者的一种创造性,是为表达,是一种创新。

 

 

 

 

关于我们  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@ 智尚代写联盟 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址: 广东中山市学院路1号 皖ICP备12010335号-7
  • 論文作成開始報告書
  • 西语作业代写PLANIFICACI&
  • 西班牙语作业代写PLANIFICAC
  • 高等教育科学研究项目立项指南
  • Reason for applica
  • 日语学位论文开题报告代写
  • 翻译硕士(英语笔译及英语口译)学位论
  • 中国现当代文学翻译的现状与问题
  • 文学翻译新观念
  • 找人代写硕士论文,要求写手至少硕士学
  • 重复提取促进长期记忆保持和意义学习的
  • 艺术院校内容依托英语教学的实证研究
  • 基于概念场的认知框架中的概念隐喻分析
  • 多元回归统计建模在语料库语言学中近义
  • paper6工作室专注留学生论文代写
  • 德语医学论文标题汉译的编辑加工
  • 高职韩语专业毕业论文的问题分析
  • develop communicat
  • VICTORIA UNIVERSIT
  • 日本地址电话
  • 英语动词现在时与将来时呼应的认知解读
  • 核心素养与英语课堂教学
  • 新国标下商务英语精读内容与语言融合型
  • 语言生态学视阈下美国语言教育政策研究
  • 应用技术型民族院校的大学英语教学改革
  • 圣诞节西班牙语
  • 基于区域经济发展的分类递进式大学英语
  • MOOC对高校专业课教学的效能研究
  • 西班牙语论文代写
  • 实习报告写作要求规范细则
  • 茶本体的开发,实现和评估
  • Anaylse des Leben
  • um Material,was ge
  • TEXTOS WEB ACOCEX
  • praktische WurzelS
  • FAQ vom Würzelschn
  • 中国饮食文化法国饮食文化
  • 中国春节特色法国圣诞节
  • 英韩翻译案例
  • 中国自動車産業の現状と課題 -環境保
  • 战争的结构
  • 法语论文修改意见
  • reference 代写
  • A proposal submitt
  • Gründe der erfolge
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有