<한중 피동문의 대응관계 및 번역 방법> 논문 요강
서론
한중 양국은 문화 면에서 각각 적지 않은 공통점과 유사성을 지니고 있음을 쉽게 발견할 수 있다. 우선 한자문화권이란 공통점을 거론할수 있고 다음으로 언어 문법상의 공동점과 차이점도 분명한다. 피동문은 한국어과 중문에서 나타나는 빈도가 상당히 높다. 중한 양국은 이에 대한 선행 연구를 많이 해왔다. 본 논문은 한중 피동문의 대응관계를 분석하여 번역 방법을 제출할 것이다.
본론
2.1한국어 피동문의 표현방법
어떤 행위나 동작이 남의 행동에 의해서 되는 행위를 피동이라 하고 이와 같은 뜻을 지닌 동사를 피동사라 하며 이런 형태의 글을 피동문이라고 한다. 일반적으로 동사의 뒤에서 “이, 히,리,기,우,추”등을 붙여서 피동형으로 전변할 수 있으며 전변하는 방법은 다음 표와 같다.
동사 원형 피동형
문법상의 피동문은 제1피동, 제2피동과 제3피동으로 나눈다.
2.1.1 제1피동
제1피동의 구성: 주어(동작의 수용자)+ 술어(피동사)
예:(1).
(2).
(3).
(번역 방법은 예들로 설명한다. 하동)
2.1.2 제2피동
제2피동의 구성: 주어(동작의 수용자)+ 간접 목적어(동작의 진행자)+술어(피동사)
예 (1)
(2)
(3)
2.1.3 제3피동
제3피동의 구성: 주어(동작의 수용자)+ 간접 목적어(동자의 진행자)+직접 목적어(행동을 지배하는 객체)
예 (1).
(2).
(3).
2.2. 중국어 피동문의 표현방법
중국어에서 피동문은 피동 표식 있는가 없는가에 따라 두 가지로 나눈다. 한가지는 무표시 피동문이고 다른 한가지는 유표시 피동문이다.즉 동사적 피동과 어휘적 피동이다.
2.2.1통사적 피동
즉 장형 피동이다. 용언 어간에 결과를 붙는 것으로 모든 용언에서 형성:
예:(1)
(2)
2.2.2 어휘적 피동
일반적으로 제외되는데 어휘적 피동은 문법적 피동이 아닌 어휘일 뿐이다.
예:(1)
(2)
2.3한중 피동문의 대응관계
중국어과 같이 한국어에서 피동표현은 다른것의 움직임에 의해 동작을 하게 되는 동사의 성질을 말한다.
2.3.1중국어 의미상의 피동문과 한국어 피동문 대조 분석
양국 언어가 차이가 많이 나는 부분이 동사술부이다.
중국어 피동문 한국어 피동문
2.3.1.1의미상 의미상 피동문의 정의와 특징
중국어 피동문은…(정의 및 특정)
한국어 피동문은…(정의 및 특정)
(공동점이랑 차이점에 대한 설명과 비교)
2.3.1.2의미상 피동문의 유형과 대응하는 한국어 구문분석
피동은 현대 중국어의 한 특색 있는 표현이며 의미상의 피동문과 단순한 피동식으로 나눈다…
의미상 피동문의 유형은 다음과 같다:
(1) 被+동사
예:
(2) 被+사실+동사
예:
(3) 被+사실+부가성분+동사
예:
2.3.2.被자문과 한국어 피동문의 대조분석
(피장문의 정의와 특징 설명함)
중국어 被자문의 사용
动词原型 动词的被动式 例句
한국어 피동문의 사용
동사원형 동사의 피동형식 예문
(표에 따라서 중국어 被자문과 한국어 피동문의 유사점과 차이점 설명함)
2.4 한중 피동문의 번역방법
구체적인 설명을 통해, 피동문의 특징이 무엇인지,왜 잘못 된 번역인지,어떤 표현이 정확한 번역인지 그리고 일반적인 번역 원칙이 무엇인지를 이해할 수 있도록 한다.
2.4.1. 한국어와 중국어 유표지 피동문 문형의 대응관계
문장 유형 한/중 설명 및 예
KA 형 문장 한
중
KB 형 문장 한
중
KC 형 문장 한
중
KD 형 문장 한
중
(비교하여 대응 관계를 설명함)
2.4.2. 중국어 유표지 피동문 부가성분
부가성분을 가하여 문장의 의미는 강조되고 꾸미게 된다.
2.4.2.1보어
(보어의 정의 하고 보어가 문장에서의 작용과 번역 법을 분석함)
2.4.2.2목적어
(목적어의 정의 하고 목적어가 문장에서의 작용과 번역 법을 분석함)
3.결론
4.참고문현
(비고:결론 및 참고문현은 연구를 다 끝난 후에 할 수 있습니다)