留学文书自荐书代写
留学硕士论文代写
SCI期刊ISTP期刊EI论文代写
留学申请推荐信个人陈述代写
留学研究计划书代写
留学论文作业代写修改
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd@vip.163.com

商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
英语论文
民族高校校名英译的后殖民翻译视角
添加时间: 2014-7-7 17:32:52 来源: 作者: 点击数:1143

民族高校校名英译的后殖民翻译视角

弋睿仙1 梁满玲2

1.西藏民族学院 外语学院 陕西咸阳 712082

2. 西安工程大学 人文社会科学院 陕西 西安 710048

Translation of Names of Chinese Minzu Universities

From the Perspective of Postcolonial Translation

YI Rui-xian1  LIANG Man-ling2

(1. School of Foreign Language, Tibet University for Nationalities, Xianyang, Shaanxi, 712082

2. School of Humanity and Social Science, Xi’an Polytechnic University, Xi’an, Shaanxi,710048)

Abstract: Based on the analysis of English names of Chinese Minzu Universities, this paper finds that the crucial issue in translating these names is how to deal with the concept of “Minzu”, a loan word from the westbut with rich connotation in China. This word has become an important political culture-bound word, therefore it is inappropriate to find an equivalent of “Minzu” in English. Postcolonial translation theory offers an extra dimension for the translation of the unique concept of “Minzu”. It is better to deal with this word form the wider perspective rather than being confined to linguistic domain. Foreignization needs to be applied and transliteration can be used as the specific method in order to highlight Discourse Power of Chinese language and culture, and thus English names of Chinese Minzu Universities can follow this pattern: location/place name + Minzu + University.

Key words: Names of Chinese Minzu universities; Translationpostcolonial perspectiveForeignizationTransliteration

摘要:本文分析了我国主要民族高校现有英译校名,发现校名英译中存在的突出问题就是对“民族”一词翻译不当。该词虽为舶来之物,但其内涵在中国得到丰富,成为一个极具中国文化、政治特色的词。翻译时不能仅局限于在英语中找一个对等词,而应跳出语言层面,而后殖民翻译理论无疑为该词的翻译提供了更广阔的视角。在翻译时,应该突出汉语语言文化的话语权,采用异化策略,音译为“Minzu”,那么民族高校校名英译则可遵循“区位/地名+MinzuUniversity”模式。

关键词民族高校校名;翻译;后殖民视角;异化;音译

[中图分类号] H315.9   [文献标识码] A

引言

高校校名是高校的无形资产,早已引起学界关注。从社会经济角度探讨高校校名知识产权保护、商标注册以及高校更名等方面的学术论文颇多。但是近年来,高校校名的英译也引起了诸多学者的兴趣,中国期刊网上关于校名翻译的文章也越来越多,涉及各类高校校名的翻译。尽管不少文章都涉及到我国民族高校校名的翻译,但专门研究民族高校校名翻译的论文并不多见,主要有麦新转的“论‘民族大学’英译”和“中国民族院校校名英译研究”,以及王烟朦的“再议中国民族高校校名英译问题”等。从研究现状来看,我国民族高校校名翻译主要集中在“民族”一词的翻译上,这个词到底是用“Nationality”来翻译,还是用“Minzu”来翻译,或者用别的什么词。目前研究主要集中在词语层面的理解和选择,较少有从翻译理论的角度来探讨该词的翻译。

       事实上,“民族”一词的翻译早已超出了语言层面,因为“汉语‘民族’概念,既包括了国家政治层面的民族,也包括了历史文化层面上的民族;既指原生形态的民族,也指此生、再次生乃至多次生形态的民族;主要是指单一民族但也指复合民族和民族支系;既指现代民族,更泛指人类社会不同发展阶段的所有民族”1。“民族大学”、“民族学院”虽是由“民族”和其他词组成的短语,但不能简单地理解为有(少数)民族学生的高校,因为汉语中[1]“民族”显然是一个复杂的概念。因此,“民族”一词的翻译应该跳出语言的层面,从更广阔的角度进行研究,从一个能够体现语言、文化、政治及其相互关系的角度来研究。那么,兴起于20世纪后期的后殖民主义无疑为研究“民族”一词的英译提供了一个视角,有助于解决民族高校校名英译中的主要问题。

二、民族高校现有英译名分析

高校校名是学校的名片,其英文名也同样受到了重视,中国绝大多数高校都有其英语校名。目前,笔者主要搜集了16所民族院校的中英文校名(如下表所示),这些院校的中文校名基本遵循“区位/地名+特定文化词‘民族’+性质名”的模式2。这些院校英文校名的特点也非常突出,其中12所院校选择“区位/地名+University +”for/of Nationalities”的模式,占75%北京民族大学大连民族学院采用了“区位/地名+Nationality (ies)University”的译法;中央民族大学湖北民族学院贵州民族大学可以归为一类,均采用了“Minzu University”的译法。这些结构在英语中基本都可以接受,但是三种不同的处理方法却集中反映出民族院校校名英译中存在的突出问题,即“民族”一词的翻译。

序号

中文校名

英文校名

1

北方民族大学

Beifang University of Nationalities

2

中南民族大

South-central University for Nationalities

3

西南民族大学

Southwest University for Nationalities

4

广西民族大学

Guangxi University for Nationalities

5

西北民族大学

Northwest University for Nationalities

6

云南民族大学

Yunnan University of Nationalities

7

内蒙古民族大学

Inner Mongolia University for the Nationalities

8

青海民族大学

Qinghai University for Nationalities

9

西藏民族学院

Tibet University for Nationalities

10

四川民族学院

Sichuan University for Nationalities

11

呼和浩特民族学院

Huhhot University for Nationalities

12

北京民族大学

Beijing Nationality University

13

大连民族学院

Dalian Nationalities University

14

中央民族大学

Minzu University of China

15

贵州民族大学

Guizhou Minzu University

16

湖北民族学院

Hubei Minzu University

何叔涛教授认为,中国民族研究“应当坚持自己的话语权,从汉语的语境、语义出发,结合中国民族和民族问题的基本国情……任何西方有关民族的理论都不可能完全适合中国的现实……1,那么在翻译“民族”一词时,我们是否也应该坚持自己的话语权呢?

三、后殖民翻译视角

后殖民翻译理论是后殖民主义在翻译研究中的一种体现。20世纪80年代末、90年代初,后殖民理论被引进至国内,成为批判西方中心主义和西方文化霸权的有力武器。“后殖民翻译研究”这一术语是美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊(Douglas Robinson)首先提出的,这是一种解构性的理论批评话语,把翻译研究与帝国联系起来,“致力于从后殖民视角来考察不同历史条件下的翻译行为,关注从源文本到译本的转换过程中所存在的语言文化差异、两种文化之间的权力斗争和表现方式”[3]后殖民翻译研究将翻译研究中被忽略了的但对翻译活动产生重要影响的因素­­——权力,凸显出来,揭示了翻译活动中存在的两种语言文化之间的不平等关系。该派代表人物主要有:道格拉斯·罗宾逊、爱德华·赛义德(E.D. Said)、玛利亚·提莫志克(Tymoczko Maria)、特贾斯维妮·尼南贾纳(Tejaswini Niranjana)、劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti) 、伽亚特里·斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)、霍米·巴巴(Homi K Bhabha)和谢莉·西蒙(Sherry Simon)等。

印度翻译理论家尼南贾纳曾对德里达关于民族志学的观点作了深刻地研究,她认为翻译已经超出了语言文字文本间的转换。在当前全球化背景下,强势国家与弱势国家的力量对比关系对这两个国家语言文化交流过程产生重要影响,“翻译可以崇洋式地描写强势文化,在弱势国内形成崇洋群体;翻译也可以鄙夷不屑地介绍弱势文化,在强势国内形成颇有文化优越感的群体和文化氛围”[4]在弱势文化与强势文化的交锋中,翻译起着非常重要的作用,译者在确定翻译策略时可以选择将重点放在介绍强势文化上,也可以选择放在重塑弱势文化上。对于后殖民翻译研究者来讲,译者的任务显然是重塑弱势文化,消解强势文化。意大利裔美国翻译理论家韦努蒂倡导异化式的翻译,认为翻译应当尽量传递原文中的语言文化差异,使译文保持异域风情。汉语与英语的使用者在世界上都很多,都可以看做是大语种,但这并不意味着这两种语言极其文化的地位就是平等的。“英语是世界上被翻译最多的语言,中文则是世界上被翻译最好的语言之一”[4]这种翻译的不平等尽管有其深刻的历史原因,大英帝国的殖民地曾遍布世界各地,但作为翻译研究者或者翻译活动主体的译者必须清楚地认识到:我们也是历史的创造者和参与者。当前中英之间翻译的不平衡将成为影响未来中英文化交流与交锋的历史性因素。

后殖民翻译研究受到苏联思想家巴赫金(MM.Bakhtin)的影响,巴赫金认为,“语言不是中立的,没有单一意义,也没有完整意义。语言不可避免会打上阶级烙印,因为统治阶级会形成官方语言,给某些语言附加上权力……语言和权力关系有割不断的联系”[5]。翻译活动已经不简单是语言文字层面的转换活动,更是社会历史背景下的两种语言文化的交锋,那么翻译活动必然与具体文化语境中的权力和操纵相联系,翻译行为也必定会打上权力和政治的印记。在中英两种语言文化的交锋中,颠覆语言文化掩盖之下的英美霸权。英美霸权主义所体现的强权政治其本质就是把第三世界国家放到自己建构的模式中进行审视。中国的翻译研究也应该跳出传统的把翻译总是“局限于封闭的文本结构”[5],将视角变得更为广阔,投向译文产生的大的社会历史背景,研究特定文化语境在翻译策略的选择和具体翻译方法的选择。作为母语为中文的译者,在面对汉语语言文化与英语语言文化的转换时,有义务担当起传播本民族语言文化的重任,坚持自己的话语权。

四、后殖民视角对民族高校校名英译的启示

民族高校校名英译中的核心问题是“民族”的翻译。“民族”一词来到中国已经有一百多年了,但是该词的含义却更加丰富。中国民族研究立足于中国的基本国情,结合中国民族的状况和特点,形成了具有中国的“民族”概念。何叔涛教授对汉语“民族”概念的特点进行了深入地研究,认为这一概念“首先是指单一民族,如‘我国是一个统一的多民族国家,有56个兄弟民族’……其次,人们又把56个单一民族的集合体称之为‘中华民族’……称之为‘复合民族’;再次,人们往往把民族内部的支系也称之为‘民族’”[1]。在我国,56个民族不仅仅是文化层面的民族,也是政治层面的民族,因为我国实行的民族区域自治是民族自治和区域自治的结合;中华民族不仅仅是国家和政治层面的民族,我国各民族共同缔造了中华民族传统文化。可见,汉语“民族”概念具有兼容性性和多层次性,极具中国特色。西方有关“民族”概念的理解都多种不同方式,如西哀士神甫(Abbe Sieyes)的定义、马克思·韦伯等当代西方学者的定义、斯大林的定义等,但是本质上都是指“具有政治特性的人们共同体或群体——‘Nation’。而这里所谓的政治特性是与国家这样的政治单位相互关联的……但最为重要的是具有‘共同的政治性’这一特征,即尽管并非所有的‘Nation’都生活在具有明确边界、能合法使用暴力的单位­——国家——之中,但却都具有明确的国家意识,并总是希望能建立属于自己的国家”6。可见,中西方对于“民族”概念的理解是不同的,那么用英语中的“Nation”或其派生词“Nationality”来翻译汉语中的“民族”,显然是用西方的框架里的一个词来对等一个具有中国特色的概念。

    在面对“民族”一词的翻译时,其实面对的就是汉语语言文化与英语语言文化的交锋与交流。由于历史与现实的原因,汉语语言文化处于弱势,英语语言文化处于强势。在当今世界的各个领域依然存着英美霸权主义,只不过其体现方式与殖民时期有所不同,目前最突出的特点就是文化霸权。王东风教授在其文章中提到韦努蒂的一项研究,“在英美这样号称言论自由的国度,只有一个现象值得人们玩味。韦努蒂发现,在英美的出版物中,翻译作品所占的份额非常之小,在20世纪50年代,只占到2%4%60年代初为4%7%;而到了90年代,在英国和美国分别是24%29.6%[5]。那么,在翻译时就要消解英语所体现的英美文化霸权,鲜明地表达自己的文化特色,体现自己的话语权,重塑自己的民族文化形象。因此,在翻译“民族”一词时,应该采取异化的翻译策略,突出汉语“民族”的概念特色,体现中国民族研究的特点,将中国民族研究的成果介绍给世界。在具体的翻译方法上,采用汉语拼音“Minzu”来翻译“民族”未尝不可,而且也已经有不少汉语拼音进入英语,如功夫,气功,阴阳等。所有这些词都具有鲜明的中国特色,在英语中完全没有对等概念,只得也应该通过音译让这些词“走出去”,发出我们自己的声音。越是民族的,才越是世界的。

    解决民族院校校名中“民族”一词的翻译后,其他的就容易处理了。我国民族院校的中文校名基本遵循“区位/地名+特定文化词‘民族’+性质名”的模式,翻译时完全可以采用“区位/地名+MinzuUniversity”的模式了。但是, 中央民族大学的校名中“中央”一词具有特殊性,不适合套用这一模式,译为Minzu University of China更为妥当;西藏民族学院的英语译名虽然可以套用这一模式,但“西藏”一词翻译成“Tibet”值得商榷,因为汉语中的“西藏”和英语中的“Tibet”所指并不一样,对这一问题的研究需要学界更多的关注。

五、结语

“民族”一词的翻译是民族高校校名翻译中的重点,单从语言层面对其进行研究显然不足以体现汉语中“民族”的丰富含义。尽管该词是舶来之词,但是在中国的土壤里生根发芽,具有鲜明的中国特色,因此在英语里找一个对等词并不合适。要翻译“民族”这样一个具有中国特色文化与政治的词语,应该跳出词语层面。在确定翻译策略时,从后殖民的角度,结合汉语语言文化与英语语言文化在当前历史时期的不平等地位,消解英美霸权,坚持自己的话语权,采取异化策略,具体翻译方法选择音译。那么,我国民族高校校名英译则可遵循“区位/地名+MinzuUniversity”的模式。虽然后殖民主义翻译理论为民族高校校名的英译提供了一个更广阔的视角,但是在解构强势语言文化的同时,也不能走向另一个极端,不能陷入民族主义神话。

[参考文献]

[1] 何叔涛. 汉语“民族”概念的特点与中国民族研究的话语权兼谈“中华民族”、“中国各民族”与当前流行的“族群”概念[J]. 民族研究,2009(2): 2013.

[2] 麦新转. 中国民族院校校名英译研究[J]. 毕节学院学报,2011(2): 63.

[3] 柳林. 后殖民翻译研究的中国话语[J]. 中国翻译,2007(3): 26.

[4] 吴文安. 后殖民翻译研究 翻译和权力关系[M].外语教学与研究出版社,2007(3): 264948136.

[5] 王东风. 译介学研究[J]. 中国比较文学,2007(4): 8480.

[6] 叶江.Nation”(民族)概念辨析 [J]. 上海师范大学学报, 2009(3): 60.



[基金项目] 本文系陕西省教育厅人文社会科学研究项目“后殖民翻译与爱尔兰文化身份建构研究”(项目编号:2013JK0341)和西藏民族学院校级科研项目“纽马克交际翻译视角下的学术论文摘要英译研究­——以人文社科类论文摘要为例”(项目编号:13myQ16)的阶段性成果。

关于我们  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@ 智尚代写联盟 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址: 广东中山市学院路1号 皖ICP备12010335号-7
  • 論文作成開始報告書
  • 西语作业代写PLANIFICACI&
  • 西班牙语作业代写PLANIFICAC
  • 高等教育科学研究项目立项指南
  • Reason for applica
  • 日语学位论文开题报告代写
  • 翻译硕士(英语笔译及英语口译)学位论
  • 中国现当代文学翻译的现状与问题
  • 文学翻译新观念
  • 找人代写硕士论文,要求写手至少硕士学
  • 重复提取促进长期记忆保持和意义学习的
  • 艺术院校内容依托英语教学的实证研究
  • 基于概念场的认知框架中的概念隐喻分析
  • 多元回归统计建模在语料库语言学中近义
  • paper6工作室专注留学生论文代写
  • 德语医学论文标题汉译的编辑加工
  • 高职韩语专业毕业论文的问题分析
  • develop communicat
  • VICTORIA UNIVERSIT
  • 日本地址电话
  • 英语动词现在时与将来时呼应的认知解读
  • 核心素养与英语课堂教学
  • 新国标下商务英语精读内容与语言融合型
  • 语言生态学视阈下美国语言教育政策研究
  • 应用技术型民族院校的大学英语教学改革
  • 圣诞节西班牙语
  • 基于区域经济发展的分类递进式大学英语
  • MOOC对高校专业课教学的效能研究
  • 西班牙语论文代写
  • 实习报告写作要求规范细则
  • 茶本体的开发,实现和评估
  • Anaylse des Leben
  • um Material,was ge
  • TEXTOS WEB ACOCEX
  • praktische WurzelS
  • FAQ vom Würzelschn
  • 中国饮食文化法国饮食文化
  • 中国春节特色法国圣诞节
  • 英韩翻译案例
  • 中国自動車産業の現状と課題 -環境保
  • 战争的结构
  • 法语论文修改意见
  • reference 代写
  • A proposal submitt
  • Gründe der erfolge
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有