找出中国,乌兹别克斯坦,越南三个国家 在恋歌中出现的”女性形象”的相同点和不同点
중국 연가에 나타난 여인 이미지:
- 1919년~1949년까지:
가사 중의 여성이미지는 그 시대의 여성 이미지라고 볼 수 있다. 그 시대에 여성 권리를 주장하는 운동이 성행하였다. 그러나 여성의 경제 지위가 근본적으로 바뀌지 못하였기 때문에 경제 지위가 불평등한 전제하에서 여성의 사회적 지위는 진정 오르지 못하고 맹목적으로 서양화를 추구하는 한 때의 바람에 불구하였다. 그러나 여성 권리를 주장하는 시작점으로서 굳은 제도 하에 오랫동안 갇혀 있던 여성 권리가 살아날 수 있는 계기가 되었다. 결과적으로 이상을 가지고 독립생활을 추구하는 새 시대 여성을 만들어 낼 수 있었다. 그들의 이미지는 좁은 어깨에 가느다란 허리, 평평한 가슴에 동글갸름한 얼굴, 하얗게 분장한 볼에 분홍색으로 홍조를 띄운다. 가늘고 긴 손목부분은 항상 드러내고 손목엔 팔찌로 장식한다. 다리부분이 옆으로 쭉 찌어진 치파오 차림은 비단이 몸에 살짝 들어붙은 재단으로 옷깃은 둥글고 어깨는 팔소매가 길고 짧고를 막론하고 어깨는 감싸여 있다. 가슴은 탄탄하게 볼륨을 가지고 차미부분은 다리 양옆으로 쭉 찌어져 보일 듯 말듯 하는 게 특징인데 완전히 드러낸 것보다 매혹적이다. 은은한 느낌으로 유교문화의 흔적은 여성이미지에도 묻어 있다고 본다.
아래의 예문을 통해서 노래 중에 나타난 대명사들을 확인 할 수 있다.
인칭 |
대명사 |
1인칭 |
小妹妹/어린 여동생(여기서는 연인사이의 애칭으로 사용 됨),侬/나(방언에서는 너/당신/그대도 가리킴) |
2인칭 |
郎/낭군 (옛날에 여자가 자신의 애인이나 남편에게 사용하는 호칭
你/너,情郎/정랑, 君/군 |
3인칭 |
伊人/저 사람, 그녀(주로 여자를 가리킴),
姑娘/아가씨 |
위에서 열거한 것처럼 1인칭으로 나타나는 대명사는“小妹妹”과 “侬”등이 있는데 일상에서 많이 쓰는“我”보다 가사에서는 약간 시적이고 간접적인 뜻을 나타내는“小妹妹”과 “侬”을 더 많이 사용한다. 분위기상 연인들 사이에 쓰기에 적절하다.
2인칭을 나타내는 대명사는“郎”/낭군,“你”/너,“情郎”/정랑, “君”/군 등이 있는데 “郎”,“情郎”,“君”등은 옛적이고 전통적인 이미지를 부각시킨다. 그 당시만 해더라도 현대사회에 진입했음에도 불구하고 옛날의 전통적인 표현이 많이 남아 있고 이러한 표현이 존재함과 동시에 남존여비의 사상이 아직 남아 있다는 것도 추측해본다.
3인칭을 나타내는 대명사는“伊人”/저 사람, 그녀, “姑娘”/아가씨가 있는데 모두 여성을 가리키는 말이다. “伊人”은 옛 시에서 나온 말로서 마음에 드는 여성을 가리키는데 많이 쓰이고 “姑娘”은 마음에 들고 들지 않고를 막론하고 광범위하게 쓰인다.
- 1980년~21세기까지:
1980-90년대 중국 대륙에서 널리 유행하던 연가들은 대부분 홍콩, 대만 노래들이었다. 이때 유명한 가수도 엄청 많이 나왔는데 그중에 여자는 등려군(鄧麗君), 남자는 유덕화(劉德華)를 대표적인 가수로 정하여 그들의 명곡을 골라서 그 시대 연가에 나타난 여인의 이미지에 대해서 살펴보겠다.
1980년대 초 중국이 개방화 정책을 추진하고 있을 때 중국의 낮은 등소평이 지배하고 밤은 등려군이 지배한다는 말이 유행하기도 하였으며, 등소평 대신 등려군이 필요하다는 말이 있을 정도로 등려군의 영향력이 컸었다. 그의 대표곡도 수없이 많은데 그 중에서 널리 알려진 연가를 고르자면 첨밀밀(甜蜜蜜), 달빛이 내 마음을 표현하다(月亮代表我的心), 저 쪽 물가에 있네(在水一方), 그 사람은 영원히 (但願人長久),소년이 소녀를 사랑한다(少年愛姑娘)등이 있다.
유덕화는 배우로서도 유명하지만 그가 가수로서도 많은 명곡을 불렀다. 그 중에서 대표적인 연가는 차가운 비(冰雨),너는 나의 꿈이다(你是我的夢), 연습(練習),너는 나의 여자다(你是我的女人),당신이 나의 전설이라면(如果你是我的傳說) 등을 들 수 있다.
이 노래들 중에 나타난 여인의 이미지와 대명사에 대해 살펴보면 아래 표와 같이 볼 수 있다.
인칭 |
대명사 |
1인칭 |
我(나), 月亮(달), 追夢的人(꿈을뒤따르는사람) |
2인칭 |
你(너),女孩(여자아이),小姑娘(소녀),少年郎(소년),劊子手(회자수),夢(꿈),我的女人(나의여인),傳說(전설) |
3인칭 |
她(그),花兒(꽃),佳人(가인-참하고 아름다운 여자와 고운 남자),太陽(태양) |
표에서 나온 것처럼 1인칭으로 쓰이는 대명사는 我(나), 月亮(달), 追夢的人(꿈을 뒤따르는 사람) 등이 있는데 이 중에서도 직접적으로 ‘我(나)’를 쓰는 경우가 대부분이었다. 등려군의 <달빛이 내 마음을 표현하다>라는 노래에서 나를 달빛으로 표현하였고, 유덕화의 <너는 나의 꿈이다>에서 사랑하는 여자를 꿈으로 불리고 자신을 꿈을 뒤따르는 사람으로 표현하기도 하였다.
2인칭을 나타내는 대명사는 你(너),女孩(여자아이),小姑娘(소녀),少年郎(소년),劊子手(회자수),夢(꿈),我的女人(나의여인),傳說(전설) 등이 있다. 그 중에서는 你(너),女孩(여자아이),小姑娘(소녀),少年郎(소년)이 가장 많이 보였고 ‘화자수’와 ‘전설’ 같은 비유적인 표현은 강렬한 감정을 표현할 때 많이 나타났다. 이는 과거 노래에서 자주 보인 함축적인 표현과 달리 노골적인 표현들이 많이 나타나게 된다는 차이점을 볼 수 있다.
그리고 3인칭을 나타내는 대명사로 她(그),花兒(꽃),佳人(가인-참하고 아름다운 여자와고운 남자),太陽(태양) 등을 들 수 있다. 이 때는 역시 ‘그’가 가장 많이 보였지만 ‘꽃’과 ‘가인’도 자주 쓰였다는 것을 찾아낼 수 있다. ‘꽃’은 주로 여자를 지칭할 때 쓰이지만 ‘가인’은 여자 뿐만 아니라 고운 남자를 표현할 때도 많이 쓰인다. 마지막 ‘태양’은 주로 남자를 표현할 때 사용한다.
베트남 근ㆍ현대 연가에 나타난 여인 이미지
베트남 사람이 20세기에 들어와서 작곡과 작곡가란 개념을 처음으로 접근하게 되었다. 사회 배경에 따라 당시 서양 학교들에 다닐 수 있는 사람이 대부분 남자였다. 그렇기 때문에 새로 나온 작곡가들이 다 남자이게 마련이다.
남자 작곡가에 의해 창작된 연가들이 이 때문에 주로 한 남자인 ‘나’가 한 여자를 사랑하는 마음을 표현하는 내용을 담고 있었다. 화자, 즉 ‘나’가 여자인 경우도 있지만 이러한 곡이 흔하지 않았다. 한 여자를 스스로 흠모하면서 그 여자의 아름다운 모습을 항상 그리워하며 그 여자가 웃으면 ‘나’도 갑자기 마음이 설레고 여자가 슬프면 ‘나’도 갑자기 우울해진다. 이렇게 ‘나’의 사랑하는 마음에 여인의 이미지가 비춰진다. 즉, 그 ‘나’가 시대에 따라서 사랑의 마음이 달라지면서 거기에다 비춰진 여인 모습도 달라진다.
20세기 초부터 1945년까지, 즉 베트남 초기 신악에 낭만주의의 영향을 받아 연가에서는 여인들이 보통 ‘그림자’, ‘멀리서 본 모습’, 클래식 분위기의 모습으로 나타나곤 하였다.
...Mấy phút bên nhau rồi thôi
Đến nay bóng em mờ khuất
Người về u buồn khắp trời
Người ra đi với ngàn nhớ thương...
Biệt ly _ Dzoãn Mẫn (1939) |
...몇 분에 같이 있고 말았어요.
이젠 그대의 그림자가 흐려지고 사라졌어요.
돌아가는 이에게 슬픔이 가득한 하늘로
떠나가는 이에게 온갖 그리움으로...
이별 _ 지완 먼 (1939) |
...Cô láng giềng ơi!
Tuy cách xa phương trời tôi không hề
Quên bóng ai bên bờ đường quê
Đôi mắt đăm đăm chờ tôi về...
Cô láng giềng _ Hoàng Quý (1945) |
...이웃 아가씨!
하늘의 끝과 끝으로 떨어져 있어도
나는 잊지 않겠어요
내 돌아옴을 바라보며 기다리는 눈으로
그 시골 길가에 서있는 누구의 그림자를...
이웃 아가씨 _ 호앙 꾸이 (1945) |
...Tan giấc mơ hoa
Bóng người khuất xa
Đôi đường từ đây
Ai bước đi không hẹn ngày...
Mơ hoa _ Hoàng Giác (1945) |
...꽃의 꿈이 사라졌네요.
님의 그림자가 저 멀리서 사라졌네요.
이젠 길이 둘로 나눠지는데
만날 날 약속 없이 그 누군가가 가버렸어요...
꽃의 꿈 _ 호앙 지악 (1945) |
사랑하는 여인 그리움에 남자 머릿속에 여인의 흐린 그림자가 떠오른다. 그러나 그 희미한 그림자에 여인의 美가 ‘칠흑 같은 눈빛’, ‘구름 같은 머리’, ‘붉은 입술’ 등으로 새겨진다. 여인이 그래서 선녀처럼 아름답고 선녀처럼 향기롭다.
...Tan mơ trời xuân đôi môi thắm
Đôi mắt nhung đen màu hạt huyền
Làn tóc mây chiều cùng gió ngàn dâng sóng
Tan vỡ cuộc tình duyên...
Cô láng giềng _ Hoàng Quý (1945) |
...꿈이 깨졌어요.
봄 하늘에 붉은 입술
칠흑 같이 생긴 눈빛
오후의 구름 같은 머리가 바람과 같이 파도를 일으킨 모습.
내 사랑이 깨졌어요...
이웃 아가씨 _ 호앙 꾸이 (1945) |
...Hôm sau tôi đến nhà em
Cây đàn nằm đó nhưng em đâu rồi?
Bông hoa trên phím tươi cười
Người tiên tặng đóa hoa đời xinh xinh...
Cây đàn bỏ quên _ Phạm Duy(1945) |
... 다음날 나는 그대의 집에 찾아갔어요.
내 기타가 거기에 놓여있는데 그대가 어디 있는가?
기타에 걸려있는 한 송이 꽃이 미소를 지었어요.
선녀가 나에게 속세의 아름다운 꽃을 선물해 주었네요...
잊어버린 기타 _ 팜 주이(1945) |
그렇게 젊은 작곡가들이 아름다운 여인을 청춘의 열정으로 사랑했다. 처음 시기에 연가는 이처럼 은은한 클래식 분위기로 이루어졌다. 베트남 신악의 연가가 이렇게 시작했는데 긴 세월을 지내 오늘날에도 그 분위기가 아직도 살아있고 영향을 줄줄 몰랐었다.
프랑스는 서양 문명과 함께 전쟁을 베트남에 가져왔다. 1946년부터 1954년까지 다른 베트남 청년처럼 많은 젊은 작곡가들이 자원입대해서 온 민족과 함께 항불 하도록 하였다. 이 시기에 혁명 노래들이 유행이 되었지만 일부 작곡가들이 전장에 있어도 연가를 작곡하였다. 그렇기 때문에 이 시기에 연가 내용에 전쟁의 징후가 나타나기 시작한다. 그럼에도 불구하고 전쟁의 어두운 그림자 속에 청춘의 사랑 열정이 끊을 줄 몰랐다. 베트남 군인의 기지가 주로 북쪽과 서쪽 산맥에 있는데 종군 기간에 젊은 작곡가들이 소수민족 여자들에 반하였다. 이 때문에 항불 시기에 나온 연가들이 주로 전 시기의 흐름을 이어서 창작이 되었는데 일부 가곡들은 산녀(山女)를 흠모하는 내용을 담고 있었다.
...Bên cầu biên giới,
Tôi lặng nghe dòng đời từ từ trôi...
... Lòng tôi sao vẫn còn biên giới!
Lòng tôi sao vẫn ngừng nơi đây
Ôi dòng tóc êm đềm!
Ôi bể mắt đắm chìm!...
... Chỉ là mơ qua!
Bên cầu biên giới _ Phạm Duy (1947) |
...국경다리[i]옆에 있어
내가 삶이 천천히 흘러가는 소리에 귀를 기울였네요...
... 왜 아직도 내 마음에 국경이 있는 건가?
왜 아직도 내 마음이 여기에 멈추고 있는 건가?
아~ 그 강과 같은 부드러운 머리!
아~ 깊고 깊은 바다와 같은 눈빛!...
... 모두 다 지나간 꿈일 뿐!
국경다리 옆에서 _ 팜 주이 (1947) |
Đêm qua mơ dáng em đang ôm đàn dìu muôn tiếng tơ
Không gian trầm lắng như âu yếm ru ai trong giấc mơ
Mái tóc nhẹ rung, trăng vờn làn sóng...
Dư âm _ Nguyễn Văn Tý (1950) |
어젯밤에 내가 기타를 치는 그대의 모습을 꿈꿨어요.
온 공간이 누군가를 꿈속에 잠재우는 것처럼 고요했어요.
살짝 흔들린 그 머리, 달빛과 노는 파도...
여음(餘音) _ 응우옌 반 띠 (1950) |
Em đến thăm anh người em gái
Tà áo hương nồng, mắt huyền trìu mến sưởi ấm lòng anh
Em đến thăm anh một chiều mưa _ Tô Vũ (1947) |
... 그대가 나를 찾으러 왔네요.
향기로운 가장자리로, 칠흑 같은 눈빛으로
내 마음을 따뜻하게 불쬐어 주었네요...
그대가 나에게 찾아온 어느 비오는 오후 _ 또 부(1947) |
...Ai về sau dãy núi Kim - Bôi,
nhắn giùm tim tôi chưa phai mờ,
hình dung một chiếc thắt lưng xanh,
một chiếc khăn màu trắng trăng,
một chiếc vòng sáng lóng lánh,
với nụ cười nàng quá xinh...
Nụ cười sơn cước _ Tô Hải(1947) |
...낌 보이 산맥 뒤로 가는 사람이 있으면
내 마음을 전달해주세요.
내 마음 속에 그 모습이 아직도 퇴색하지 않았어요.
그 파란 허리띠,
그 달빛의 하얀 수건,
그 반짝이는 장신구 목걸이[ii],
그리고 그대의 너무나 아름다운 미소가...
산각의 미소 _ 또 하이(1947) |
Một đêm trong rừng vắng
Ánh trăng chênh chếch đầu ghềnh
thấp thoáng bóng cô sơn nữ
miệng cười xinh xinh.
Một đêm trong rừng núi
Có anh lữ khách nhìn trời xa xa
ngắm trăng say đắm
một mình bâng khuâng...
Sơn nữ ca _ Trần Hoàn (1948) |
어느 밤 조용한 숲 속에서
기울여 비춰지는 달빛에
아름다운 미소와 함께
산녀(山女)의 모습이 어른거렸어요.
어느 밤 산숲 속에서
한 여객이 머나먼 하늘을 보며
달빛에 반해
홀로 설레었어요...
山女歌 _ 쩐 호안 (1948) |
위에 언급한 바와 같이 1954년에 Genève 협정에 베트남이 17위선을 기준으로 남과 북으로 분단하게 되었다. 북쪽은 공산주의를 취하여 중국과 러시아에게서 지원을 받았다. 남쪽은 미국에 따라 자본주의를 취했다. 정치ㆍ사회의 배경에 북쪽에서는 연가가 더 이상 작곡되지 않았다. 때문에 당시 베트남 연가는 남부 지방에서만 받아들이게 되었다.
이 시기에 연가가 다양한 색깔로 나타났다. 작곡가들 중에서 전전악의 취향을 선택하는 사람이 여전히 많은데 악단(樂壇)에 새로 등장한 젊은 작곡가들이 새로운 방식으로 사랑을 표현하도록 했다. 전전악의 작곡가들이 ‘가을, 오후’ 등의 배경을 빌려서 사랑 이야기했으면 이제 새 작곡가들이 사랑을 묘사하는데 더 구체적이고 직접적으로 이야기해 줬다.
전전악의 분위기에 따라 새로 작곡된 연가들에 그대로 사랑 이야기들이 부드러우며 맑은 색깔이 나타났다. 이 노래들에서 나타난 여인 이미지가 전 시기와 마찬가지로 화자 ‘나’의 그리움에서 떠오르는 모습이기 때문에 다소 희미한 느낌을 준다. 그러나 ‘여윈 모습’, ‘여윈 어깨’, ‘슬픈 눈빛’ 등 새로운 모습으로 나타나기도 한다. 더구나 이제 여인의 눈은 더 이상 칠흑 같은 색깔이 아니고 ‘에메랄드그린 눈빛’, ‘파란 눈빛[iii]’으로 변화하기도 했다.
Em tôi ưa đứng nhìn trời xanh xanh
Mang theo đôi mắt buồn vương giấc mơ...
Em tôi _ Lê Trạch Lựu (1955) |
내 여동생이 파란 하늘을 바라보는 것을 좋아해요.
꿈처럼 슬픈 눈빛으로...
내 여동생 [iv]_ 레 짜익 르우 (1955) |
Chiều tím chiều nhớ thương ai, người em tóc dài...
... mắt xanh năm nào
Chiều thu soi bóng, nắng chưa phai màu
Kề hai mái đầu nhìn mây tím ... nhớ nhau ...
Chiều tím _ Nhạc: Đan Thọ, Thơ: Đinh Hùng (1956) |
보라색의 오후, 머리가 긴 그 어느 여동생이 그리운 오후...
... 어느 해의 파란 눈
가을 오후에 햇빛이 아직도 여위지 않았을 때
두 머리가 서로 기대어 보라색의 구름을 바라보며... 서로 그리워하며...
보라색의 오후 _ 작곡: 단 터, 시: 딘 훙 (1956) |
...Mắt biếc năm xưa nay đâu
Cánh sao còn đây, tóc mây còn bay?
Phố vắng mênh mang mưa rơi
Ước mơ nào nguôi tình đã phai rồi...
Mắt biếc _ Ngô Thụy Miên |
... 옛날의 에메랄드그린 눈은 이제 어디에 갔어요?
별이 여전히 여기에 있는데 그 구름 같은 머리가 아직도 바람과 날고 있는 건가요?
텅빈 도시에 막막히 내린 비에
꿈이 가라앉고 사랑이 퇴색했어요...
에메랄드그린 눈 _ 응오 투이 미옌 |
위의 가곡들과 달리 새로 등장한 젊은 작곡가들이 작곡된 가곡들에 나타난 사랑이 더 이상 꿈처럼 부드럽지 못하고 간절하면서 현실적인 모습으로 드러난다. 이에 따라 여인의 이미지도 시각뿐만 아니라 촉각의 차원에서도 표현하게 된다. 그렇기 때문인지 여인의 손과 손가락도 많이 묘사된다. 그리고 찐 꽁 선 작곡가가 작곡한 ‘무상(無常)의 꽃’ 연가에서 사랑이 고상한 모습으로 나타나고 여인이 연꽃하고 비교가 되었다.
...Tay em lạnh để cho tình mình ấm
Môi em mềm cho giấc ngủ anh thơm
Sao giao thừa xanh trong đôi mắt ngoan
Trời sắp Tết hay lòng mình đang Tết...
Em đến thăm anh đêm 30 _ Vũ Thành An |
...그대의 차가운 손에 우리 사랑이 따뜻해지네요.
그대의 부드러운 입술에 나의 잠이 더 향기롭네요.
그믐날 밤의 별이 착하 눈에 반짝이는 빛을 비추고 있네요.
설이 다가와서 그러는 건가, 내 마음이 설이 되어서 그런 건가...
그대가 나한테 찾아온 30일 그믐날 밤 _ 부 탄 안 |
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
Dài tay em mấy thưở mắt xanh xao
Nghe lá thu mưa reo mòn gót nhỏ
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu...
Diễm xưa _ Trịnh Công Sơn |
비가 날리네 고탑(古塔) 위에
그대의 긴 손가락에 내 눈도 여위어집니다.
자그마한 발뒤꿈치에 가을 잎 비가 노래하네요.
끝없는 거리에 내 눈이 더 깊어집니다.
옛 지엠[v] _ 찐 꽁 선 |
...Tôi nghe hắt hiu từ mắt em ngắt tạnh
Môi thâm khô từ thuở định hôn người
Ngày tháng hạ khi không mà trở rét
Giọt nắng vàng lung linh màu lạnh ngắt
Sao khi không người ngoảnh mặt kiêu sa...
Trên ngọn tình sầu _ Từ Công Phụng |
...그대의 차가운 눈빛에 내가 외로워한다.
님을 입맞추려고 했을 때부터 입술이 어두워지고 말라졌다.
여름날이 갑자기 추위로 변해 버리고
노란 햇빛이 차가운 색깔로 반짝이네
님이 왜 연고없이 나한테 교만한 건가...
슬픈 사랑 나무 꼭대기 위에 _ 뜨 꽁 풍 |
... Sen hồng một độ,
em hồng một thuở xuân xanh
Sen buồn một mình
Em buồn đền trọn mối tình...
Đóa hoa vô thường _ Trịnh Công Sơn |
... 연꽃이 한 때 붉은 빛으로 피었고
한창 청춘에 그대가 붉게 피었어요.
연꽃이 홀로 외롭고
그대가 한 사랑 전체로 외로웠어요...
무상의 꽃 _ 찐 꽁 선 |
1975년부터 현재까지 베트남의 연가가 많은 변화를 겪었다. 나라의 음악이 해외와 국내로 갈라지게 되었는데 양쪽에서 또 다시 다양하게 연가를 다양한 색깔로 변화시켰다. 이러한 색깔은 크게 전쟁 시기를 지내온 작곡가들하고 전쟁 후 나타난 젊은 작곡가들로 이루어진다고 볼 수 있다.
전쟁을 겪었던 작곡가들이 작곡한 연가들이 현대의 흐름에 따라도 가끔씩 전전악의 분위기도 느껴진다. 이에 나타난 여인 이미지도 ‘슬픈 눈빛’이나 ‘향기로운 가장자리’, ‘구름 같은 머리’ 등으로 나타난다. 그러나 현대 사회에 여성의 세련된 모습들도 나타나기 시작했다. 긴 머리를 대신에 ‘짧은 머리’로, 검은 머리를 대신에 염색된 ‘갈색 머리’로, 붉은 입술을 ‘짙은 색의 입술’로 여인이 전보다 색다르게 그리게 되었다.
...Tóc nâu môi trầm bước ra nhìn phố đông
Con phố sẽ đưa em về chốn hẹn
Rồi có khi đâu ngờ thấy xôn xao tình yêu
Tình như lòng giấy mới ngây thơ ta dâng người...
Tóc nâu môi trầm _ Quốc Bảo |
... 갈색 머리, 짙은 입술이 복잡한 시내로 나왔어요.
이 시내가 그대를 약속 장소로 보낼 거예요.
가끔 갑자기 마음이 사랑에 설레게 되는데
어린 같은 맑은 사랑하는 마음을 님에게 받치네요...
갈색 머리 짙은 입술 _ 꾸억 바오 |
Tóc ngắn mắt bồ câu rất hiền
Tóc ngắn chạy trên phố như chim bay
Tóc ngắn thấy mùa xuân rất vội
Em muốn hát, muốn kêu lên, muốn cười...
Tóc ngắn _ Anh Quân |
짧은 머리, 비둘기 눈과 같은 착한 눈
짧은 머리가 시내에 새처럼 빨리 날아가고 있네요.
짧은 머리가 서둘러간 봄을 보며
노래하고 싶고 소리를 지르고 싶고 웃고 싶어지네요.
짧은 머리 _ 아인 꾸언 |
현대 사회의 빠른 흐름에 휩쓸려 여성이 일상생활에 바쁘게 지내어 따라서 연가에 나타난 여인 이미지도 위의 노래처럼 적극적인 모습으로 그려졌다. 여인이 바삐는 아내의 모습, 밝고 맑은 해처럼 묘사되기도 한다.
...Ước gì là gió mùa hè
Xua mây mưa để nắng về em tôi
Ước là gió thổi mây trôi
Để cho tôi ngắm mặt trời em tôi.
Em tôi _ Thuận Yến |
...내가 만일 여름의 바람이면
나의 여동생에게 햇빛을 쬐길 위해 구름과 비를 불어내고 싶어요.
내가 만일 바람이면
나의 해 같은 여동생을 바라보기 위해
구름을 불어내고 싶어요.
우리 여동생 _ 투언 이옌 |
...Nhớ em vội vàng trong nắng trưa
Áo phơi trời đổ cơn mưa
Bâng khuâng con đang con nhỏ
Tan ca bố có đón đưa...
Một mình _ Thanh Tùng |
...널어 놓인 빨래에 비가 쏟아지는
어는 점심 햇빛에 그대의 서두르는 모습이 그리워요.
퇴근 시간에 아버지가 어린 아이를 마중하러 가는지 근심스러운 그대의 모습이 그리워요...
혼자 _ 탄 뚱 |
그리고 전 시기의 찐 꽁 선의 ‘무상의 꽃’에 나온 여인의 은유인 연꽃으로 시작해서 현대 연가들에서 여인들이 연꽃하고 환유되면서 신선한 아름다움으로 나타난다. 여러 가곡 제목에 여성을 환유하는 ‘연꽃의 발꿈치’의 어절이 들어가기도 한다. ‘붉은 연꽃의 발꿈치’, ‘천사의 연꽃 발꿈치’, ‘붉은 발꿈치’ 등은 그런 예들이다.
...Bàn tay em là cánh sen thơm
Ướp trong vòng đêm mái tóc
Nụ thanh xuân còn ấp e nơi
Nét xinh áo lụa thơ ngây...
Em về tinh khôi _Quốc Bảo |
...그대의 손은 긴 밤과 같은 머리에 담긴 향기로운 연꽃잎입니다.
청춘의 꽃눈이 아직도 어린이 같은 가장자리 속에서 숨고 있어요...
정결하게 그대가 돌아왔네 _ 꾸억 바오 |
Gót hồng! Dịu dàng xoay giữa khung trời
Để sắc hương xô nghiêng giòng đời
Gót hồng! Nhẹ nhàng xoay theo lời hát
Cùng bước em rực cháy lên rạng ngời...
Gót hồng _ Bảo Phúc |
붉은 발꿈치가 저 끝 하늘에 우아하게 돌고 있네요.
그대의 색향(色香)이 세상을 무너지게 하네요.
붉은 발꿈치가 노래에 따라 부드럽게 돌고 있네요.
그대의 발걸음에 온 세상이 불태워 밝아지네요...
붉은 발꿈치 _ 바오 푹 |
우즈베키스탄의 근ㆍ현대 연가에 나타난 여인 이미지
1. 1900-1940년대 연가에 나타난 여인 이미지
이 시기에 나타나는 연가들을 모아 여인의 이미지를 어떻게 그려졌는지를 살펴보았다.
이 시기의 연가들에서 여인, 사랑, 이별을 상징하는 키워드들을 알아보기 위해 총40개의 연가의 가사를 살펴본 결과는 다음과 같다:
꽃. 여인, 또는 그의 얼굴이 꽃이라고 표현되었다. 이 시기에 총40개의 연가 가사를 살펴본 결과로 꽃이라는 표현이 총71번 나타났고 다른 표현에 비해 가장 많이 나타난 표현이기도 한다. 다음 가사를 통해 ‘꽃’이라는 표현의 쓰임을 볼 수 있다.
Yuzung guliga ko'ngul ravzasin yasa gulshan,
Qading niholig'a jon gulshanin chaman qilg'il. |
꽃 같은 얼굴을 위해 마음의 동산을 꽃밭으로 가꾸고
그 새싹 같은 마음을 위해 꽃밭을 피어나게 하라. |
검은 눈. 검은 색은 권력, 고뇌, 고통 등을 상징하는 색이며 우즈베크 말로 ‘kun’(날)이라는 단어와 결합하여 ‘qaro kun’ ‘인생의 최악의 날’, ‘인생의 힘든 시기’를 표현하였다. 우즈베크 서정시인 가잘을 중심으로 한 연가들에서 여인은 검은 눈의 여인으로 나타난다. 어떤 여인을 사랑하게 되어 그 여인의 눈 색과 같은 검은 날들이 찾아왔다고 이루지 못 할 사랑은 인생의 힘든 날들을 같이 가져왔다고 표현하기도 한다.
Oldi qaroru toqatim oq siynayu nozik beling,
Soldi qaro tun boshima ikki qaro qoshu ko'zing. |
하얀 피부와 가는 허리가 정신을 빼앗아버렸다
검은 눈과 눈썹이 나의 검은 날을 가져왔다. |
삼나무. 삼나무는 가장 빠르고 가파른 나무로 묘사된다. 자기를 사랑하는 사람들 앞에서 머리 숙이지 않은 콧대가 높은 여인, 즉 그의 자세, 몸매가 삼나무에 비교된다.
청원. 대부분의 가사들에서 여인의 사는 데가 청원으로 그려진다. 또는 여인이 간 곳마다 청원이 만들어진다고도 나타난다.
Subhkim, ul sarvi gulro’x sayri gulzor ayladi,
Sarvu gulg’a qaddu ruxsorin namudor ayladi.
Sarv qaddig’a egib bosh qulluq izhor ayladi,
Gul yuzin surtib poyig’a o’zini xor ayladi. |
새벽이 되어 삼나무 몸매의 여인이 청원으로 들렸고
다른 삼나무 앞에 자기 몸매를 자랑하였다.
그 삼나무의 몸매 앞에 머리를 숙이고 인사를 한 꽃도,
여인의 발에 얼굴을 대고 자신을 천하게 만들었다. |
거지와 왕. 가사에서 남자가 거지이고 여인은 왕비도 아닌 왕으로 묘사된다. 그만큼 둘의 사이가 멀다는 것을 의미하고 곧 이룰 수 없는 사랑을 뜻하기도 한다.
Sen husn shohidursen, raxm ayla bu gadog’a
Kelmasmu hech rahming bu zori mubtalog’a |
미모의 왕이여, 이 거지에게 동정해 주어라
이 불쌍한 거지에게 아무 감정이 없는 건가? |
얼굴의 점. 여인의 얼굴에 있는 점이 매력적이고 거의 모든 연가들의 가사에서 점에 대한 이야기가 나온 것을 볼 수 있다.
Yuzungda xol safhada tomg`an kibi qaro,
Xoling malohati tuz erurkim qaroda bor. |
얼굴의 점은 백지에 떨어진 먹(墨)같이 까맣다.
점의 매력으로 상처만 받아서 그런지 그리 까맣다. |
2. 1940년-1960년대의 연가에 나타난 여인 이미지
산업화 시대가 들어오면서 예술의 많은 분야에서 변화가 생겼다. 45년대부터 방송된 뮤지컬에서 여인의 모습에서 특별한 변화가 잘 느껴지지 않지만 50년대부터 산업화의 반영을 느낄 수 있다. 이 시대의 여인이 어떤 작업을 하고 있는 모습으로 많이 나타난다.
40년대부터 50년대까지의 연가들에서 여인의 모습은 서정시의 나타난 여인의 모습과는 비슷한 점이 많고 그 시대와는 다르게 여인의 겉모습과 같이 성격까지 그려졌다.
G’ayro ga’yro dam ba dam oromi jonimsan mani
G’ayro g’ayro dam ba dam shirin zabonimsan mani |
질투심이 강한 여인이여, 당신은 나의 사랑하는 여인이다
질투심이 강한 여인이여, 당신은 말이 고운 여인이다. |
처음으로 연가에서 사랑을 노래하는 화자가 여성으로 나타나기 시작한다. 그 전에 여자 가수들은 있었지만 남자 화자로서 노래를 해왔고 이 시대부터 여자 화자가 사랑하는 사람을 노래한다. 사랑하는 남자가 약속을 지키지 않은 남자로 나타난 경우를 볼 수 있다. 전쟁에 끌려간 남성들이 많아서 여성 화자들이 그런 남자를 그리고 있는 것을 알 수 있다. 또 한 점은 이 시대의 연가들에서 여인을 아직까지도 검은 눈의 여인으로 묘사하고 있다.
qoshing qaro aylanoy yalla jonim
yorga ko’ngul bog’lamyey oromi jonim yalla
yorga ko’ngul bog’lasang yalla jonimay yalla
tashlab ketsa yig’lmayey oromi jonimay yalla |
눈이 검은 여인이여, 얄라 조님 얄라
그 연인에게 마음을 주지 말아 어러미 조님 얄라
그 연인에게 마음을 주게 되면 얄라 조님 얄라
버리고 가면 울지 말아 어러미 조님 얄랴[vi] |
erta bilan turaman nahoru nashta
o’ng qo’limda ignayu tizzamda kashta
borib ayting o’shal qalamu qoshga
boraveradi kelaveradi vadasi boshqa ey |
매일 새벽 아침에 일어난다.
오른손에 바늘이고 무릎에는 자수틀이다.
가서 검은 눈의 연인에게 전달해주시오
마음대로 다니지 말고 약속도 잊지 말라고 |
연가에서 여인을 작업하는 모습을 그린 연가들도 많이 나타났다. 농사짓는 여자나, 바느질 하는 여자가 매력적인 여인으로 나타난다. 다음과 같은 연가들에서 목화 따는 여성 또는 노래하는 남성으로서 연인의 모습이 나타났다.
oldimizni tog’lar o’rab yotar
o’rtasida paxtazorlar qator-qator
terimchilar ovozasi elni kutar elni kutar
har kuni qo’shiq bilan elni uyg’otar
shu bog’dadir shu diyordadir mening yorim |
주변은 산으로 둘러싸여 있다
그 중간엔 목화밭이 줄줄 있다
목화 따는 사람들의 소리가 온 세계를 환영하듯이
우리 여인도 그 소리로 온 세계를 깨워준다
내 여인이 이 밭에 이 고향에 있다 |
dili pora yigit yora yigit kuyla dilim sanda
yana kuyla baland oromi jon olsa dilim zora |
마음이 상처 받은 젊은이여, 나의 신랑이여 노래해주세요
또 크게 노래해주면, 다시 나의 사랑을 받을 수도 있으니까요 |
이 시대의 연가들에서 여인의 이미지가 많이 달라진 것으로 보였다. 세계대전과 산업화가 일어난 이 시대의 연가들에서 여인의 이미지가 기존의 연가들과 달리 부지런하고 순수한 성격의 여인이다. 겉모습보다 성격의 묘사가 많이 나타난다.
3. 1960년-1989년대의 연가에 나타난 여인 이미지
이 시대에는 대부분의 연가들에서 생각 속에 여인을 그리고 있는 것을 볼 수 있었다. 화자가 사랑하는 사람을 기다리며, 여인의 사랑을 기대하고 있는 모습으로 나타난다. 연가들은 같은 이야기를 하는 것 같지 느껴진다. 그만큼 그리움, 기다림, 생각 속에서의 여인만이 묘사된 것을 볼 수 있다.
Balki o’chgan edim yodingdan,
Hayolingni yana buzdimmi!
Laylo, Laylo sening yoningda
Bir dam ko’rmoqchidim o’zimni |
아마도 네 기억 속에서 내가 치워진 것 같다
또 너의 생각을 깨뜨렸나!
라일로, 라일로 너의 곁에서
한 순간이라도 내 자신을 보고 싶었다. |
이루어지지 않은 사랑을 하늘, 별, 달과 같은 어휘들을 사용함으로써 묘사하였다.
Kecha oqshom falakda oy bo`zarib botganda,
Zuhro yulduz miltirab, xira xanda otganda,
Ruhimda bir ma'yuslik, sokinlik uyg`otganda,
Men seni esga oldim, birinchi muhabbatim.
Eslab xayolga toldim, birinchi muhabbatim. |
어젯밤 하늘에 달이 지었을 때,
샛별이 빤짝이며 미소를 지어주었을 때,
마음에 침통과 고요가 일어났을 때
나의 첫사랑이여, 너를 생각했다
나의 첫사랑이여, 너를 깊게 생각했다. |
기존의 연가들과 다르게 이 시대의 연가들에서 여인의 얼굴이 꽃이 아닌 태양이라고 표현 되었다. 태양은 멀고 가까이 갈 수 없기 때문이라고 생각한다.
qaydasan azizim qora ko'zligim
sevgilim yulduzim shirin so'zligim
qo'limda senga deb suzulgan sharob
ko'zlarim yo'lingda quyosh yuzligim |
어디냐 여보여 검은 눈이여
사랑이여 별이여 말이 달콤한 여인이여
내 손에 너를 위한 따른 술이다
너를 기다린다, 태양 같은 얼굴의 여인이여 |
다음에 제시된 가사의 화자는 여성이고 다른 연가들과 똑같이 기다림과 그리움 속의 연인을 노래하고 있다.
Ko'kka boqib yulduz sanayman,
Gohi kecha, kunduz sanayman,
Sochlarimni ming hil tarayman
Sog'inaman yo'llar qarayman
Men sizni..... men sizni azizim,
sog'inaman yo'llar qarayman. |
하늘을 바라보고 별을 센다,
가끔 밤을 가끔은 낮을 센다.
여러 가지로 머리를 빗질한다.
그리워하고 길을 바라본다.
나는 당신을.... 나는 당신을 여보여,
그리워하고 길을 바라본다. |
실제로는 존재하는지를 알 수가 없는 희망이나 꿈속에서의 여인의 모습도 나타난다.
Kurgim keldi kuzlaringa termulgim keldi,
Yonginangda bir nafas o‘tirgim keldi,
Yuragdagi cho‘qni bir zum so‘ndirgim keldi,
Sen yo‘qsan sen yoqsan sen yo‘qsan jonim, |
보고 싶었고 눈을 바라보고 싶었다.
네 곁에 한 순간 앉아 있고 싶었다.
심장의 불을 잠깐이라도 끄고 싶었다.
너는 없고, 너는 없고, 여보여, 너는 없었다. |
이 시대의 연가를 살펴보면서 국민의 독립 운동 그리고 독립되고 싶은 그 희망의 마음에서 나온 연가들에서도 똑같이 희망, 그리움을 노래하고 있는 것으로 보였다. 시대와 너무나도 깊은 상관성을 가지고 있다.
4. 1989년대부터 현재까지의 연가에 나타난 여인 이미지.
독립과 함께 세계화를 맞이하면서 문화의 모든 분야가 변화를 일으키게 되었다. 이 시대의 연가들은 날마다 새롭게 변화하고 있다. 연가마다 여인이 우리의 눈앞에서 새로운 성격, 새로운 모습으로 등장한다. 처음으로 사랑하는 사람들 둘의 이미지와 그 추억들이 나타난다. 다음과 같은 연가에서 사랑하는 사람과 같이 있기를 원하는 여인의 모습이 그려져 있다.
esingdami seni qish kunlari
sovuq shamollar uchurar qorlarni
shu kunda biz tanishdik
va birga bo'lishni xohlar edik. |
그 겨울날이 기억나
추운 바람이 눈을 날리고
그 날 우리 처음 만났고
같이 있기를 싶어 했다. |
여인의 눈은 기존의 연가들과 다르게 나타나고 있는데 다음 가사에서 큰 눈의 여인을 그리고 있는 것을 볼 수 있다. 사랑을 노래하고 있는 화자가 남자임에도 불구하고 우즈베크 남성의 맞지 않은 면을 보여 주고 있다. 기존의 연가나 고대 소설에서 남자의 눈물에 대한 아무 정보가 없고 우즈베크 남자들은 부모가 사망했을 경우에만 눈물을 다른 사람이 안 보이게 운다고 한다. 그러나 이 시대의 노래 가사들에서 우즈베크 민족에게 맞지 않은 이국적인 성격도 반영되어 있다.
Shahlo ko`zli malikam,
Shirin so`zli malikam,
Buncha meni qiynama,
Ko`zlarimni yoshlama. |
눈이 큰 공주님이여
말이 달콤한 공주님이여
나를 괴롭히지 마
눈물 나게 하지 마 |
90년대의 중반에 나온 연가들의 가사에서 여인의 모습이 이국적인 여인처럼 그려진다. 특히 다음과 같은 연가에서 얼굴의 보조개와 파란 눈까지 가진 여인의 이미지가 노래한다. 이 시대의 유행으로 연가들에서 여인의 이름까지 부르고 있는 것을 밝혔다.
ko'chamizda bir qiz bor
yuzlarida kulguch bor
yanoqlarida xoli
lablari g'uncha boli
mohi mohigul
ko'zi ko'k sochi sumbul
yuragimni yoqasan aytchi kimning yorisan |
우리 동네에 한 여자가 있고
얼굴에 보조개가 있다
얼굴의 점이 있고
입술은 꽃봉오리다.
머히 머히굴
파란 눈의 긴 머리
내 마음을 태우고
말해봐 누구의 여인이야 |
기존의 연가들에서 여인과의 관계가 비밀로 하여 잘 나타나지 않았지만 이 시대의 연가들에서 모든 관계가 다 밝혀져 있고 여인은 부끄러움이 없는 것 같지 그려진다.
Yo'llarimdan yurma
Tizlarimga yotma
Lablarimdan o'pma
Jannona jannona |
내가 걸은 길로 따라오지 마
무릎 꿇지 마
키스하지 마
잔논나 잔논나 |
여인에게 현실적인 사랑을 요구하고 있는 가사들도 있다. 여인은 상대방과 다르게 꿈속에 있고 꿈에서 벗어나야 사랑해줄 수 있다는 조건으로 삼은 연가의 형식도 나타났다.
Osmonda uchib yurma,
Axir emassan-ku qush,
A erda seni kutyapman,
Qani, tezda tomdan tush. |
하늘을 날아다니지 마
새가 아니잖아
땅에서 너를 기다리고 있어
어서 내려와 |
다음과 같은 도시성을 그려 그 속에서의 여인으로 나타난 경우도 볼 수 있다.
Shahar shovqini uzra
Eshitiladi ovozing,
Eshitiladi yo’q narsa
Yoki aqldan ozdim. |
도시의 시끄러움 속에
너의 목소리가 들린다.
없는 것도 다 틀리고
아님 내가 미쳤나 보다. |
여인의 감정이 분명치 않은 경우도 있다.
Balki, jonim meni sevasan
Balki. jonim meni sevmaysan
Balki ustimdan kulasan
Sevasan,kulasan jonim |
아마도 네가 나를 사랑한다.
아마도 사랑하지 않는다.
아마도 비웃는 거다.
사랑한다. 비웃는다. |
이 가사의 여인은 고집쟁이 모습으로 들어난다.
Parijga boraymi, rafaello olaymi
Yoki Londonga boraymi
Unisi yoqmasa, bunisi yoqmasa
Mayli uyimda qolayin |
파리로 갈까 아님 라파엘로 사줄까
아님 런던으로 갈까
이걸 싫어하면 저걸 싫어하면
아님 그냥 집에 있을까 |
세계화가 들어오면서 사랑의 개념이 점점 달라지고 어느 정도 가사들에서 없어지고 있는 것을 볼 수 있었다. 그리고 예전에 아끼고 하는 고백을 현재에 와서 노래의 줄마다 반복 형식으로 나타나고 예전과 비교해 보았을 때 여인의 모습, 성격, 아름다움을 보여 주는 가사도 드문 것을 알 수가 있다.
[vi] yalla jonim yalla, oromi jonim yalla 같은 표현들은 특별한 의미를 나타나지 않고 노래의 리듬을 더해주는 표현들이다.