对韩汉语教学中“被”字句、兼语句的比较研究
摘要
“被”字句和兼语句是现代汉语的重要的语法项目,同时也是留学生学习汉语语法时的重点和难点,他们在学习过程中或者经常误用其中的某种句式,或者经常将两种句式混淆起来。
本文将针对韩国留学生习得“被”字句、兼语句的实际问题,根据汉语自身特点和对外汉语教学的性质,将理论和教学语法相结合,力图找出行之有效的对韩汉语“被”字句、兼语句的教学对策,使学习汉语的韩国人更好地理解和掌握这两种特殊的汉语语法项目。全文共分六章:
第一章,引论。
包括选题的动机、意义及本文的研究范围和所运用的理论、方法。
第二章,汉语“被”字句和兼语句研究概述。
针对两种句式,对前人的研究做简单梳理。主要分两个方面:一是汉语本体中的研究情况,二是对外汉语教学中的研究情况。
第三章,两种句式表达方式在韩语和汉语中的比较。
虽然在韩语中也有被动式和使动式,但通过对比发现,它们与汉语中的被动句和兼语句在语义、语法等方面有相同之处,也有不同的方面,我们了解韩语中两种句式的表达方法与汉语中两种句式表达方法的异同点,可以找到留学生出现混淆的原因,从而提高教学的预见性,帮助学生克服母语的干扰。
第四章,相关的调查统计。
内容包括调查目的、调查方法、调查内容、调查对象和语料来源等,提出了偏误确定的标准,最后列出调查的结果,并且进行了适当的分析。
第五章,偏误分析。
根据调查结果对“被”字句和兼语句的偏误进行分类。在归纳和描写的基础上指出这些偏误在哪一点上或由于什么具体原因违背了汉语的规则。然后总结出偏误产生的原因大致有:母语的负迁移、目的语知识的过度泛化、学习策略的不当、外部环境的不良影响。
第六章,教学对策与建议。
针对上面的问题及进行的分析,我们按照教学原则提出了几点教学建议,涉及教学过程的安排、教材编写、练习设计等几个方面。
第一章 引论
1.1 问题的提出
1.2 研究方法和目的
第二章 汉语“被”字句和兼语句研究概述
2.1 “被”字句本体研究概述
2.2 兼语句本体研究概述
2.3 对外汉语教学中关于“被”字句及兼语句的研究
2.3.1 “被”字句研究
2.3.2 兼语句研究
2.3.3 小结
第三章 韩语被动及使动与汉语“被”字句及兼语句的比较
3.1 韩汉语法比较概述
3.2 韩语被动句与汉语被动句的比较
3.3 韩语使动句与汉语兼语句的比较
3.4 结论
第四章 韩国留学生使用“被”字句及兼语句的调查
4.1 调查问卷设计的原则和方法
4.2 偏误的确定标准
4.3 调查结果
第五章 针对韩国留学生“被”字句及兼语句混淆的偏误分析
5.1 偏误分析相关理论
5.2 偏误分析
5.3 偏误原因
5.3.1 学生因素
5.3.2 教师因素
第六章 教学对策及建议
6.1 加强“被”字句和兼语句的理论和个案研究
6.2 改进教学实践
6.2.1 总体设计
6.2.2 教材编写
6.2.3 课堂教学
6.2.4 练习设计
结语
参考文献