留学文书自荐书代写
留学硕士论文代写
SCI期刊ISTP期刊EI论文代写
留学申请推荐信个人陈述代写
留学研究计划书代写
留学论文作业代写修改
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd@vip.163.com

商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
成功案例
Language habits and ESL students’ writing ablity
添加时间: 2023/3/8 15:17:24 来源: 作者: 点击数:454

Linjing He

Professor Carol Haviland

ENG 530

20 Nov. 2011

Lucy, John. Linguistic Relativity. Annual Review of Anthropology V. 26 (1997): 291-312. Academic Search (ASP). Web. 20 Nov. 2011

Bloom AH. 1981. The Linguistic Shaping of Thought: A Study in the Impact of Language on Thinking in China and the West. Hillsdale, NJ: Erlbaum Web. 6 Dec. 2011.

Hoffman, Curt, Ivy Lau, and David R. Johnson. "The Linguistic Relativity Of Person Cognition: An English–Chinese Comparison." Journal of Personality And Social Psychology 51.6 (1986): 1097-1105. PsycARTICLES. Web. 6 Dec. 2011.

Language habits and ESL students writing ablity

The effort to undertake the present essay is motivated by one observation session in CSUSB writing center, which was between a Chinese male student and a Mexican-American female tutor. The student kept on making the tense and aspect mistakes and had trouble of making natural sentences in English, but he was praised by the tutor of having good ideas about his topic. As a countryman of the student, I was very eager to tell him the reason why he had such the problems, because I had those problems when I started to learn English language and I have the same experience of him several years ago. I should say ESL writing is not only a simple exchange of two languages, but a cultural action as well. And in the end of the session, the tutor shared her experience with the student of her Spanish language learning experience which I think is very helpful. She encouraged the students to read more authentic texts and have other people read his essay for him in helping him find the mistakes he cannot figure out by himself. This transfer error is very common as behaviorist contend that errors caused by the interference from the learners first language are difficult, and sometime impossible, for her to figure out without help (20 Tseng)

Inspired from this observation, I would like to explore the relationship between language, thought and culture based on the theoretical perspectives on learning a second language in Bruces book ESL Writers; and further analyze some different habits between Chinese and English, then investigate how the different language habits affecting ESL students’ writing ability and finally provide some strategies for both ESL students and the writing center tutors to improve students writing ability.

With reference to the study of ESL writing, the research began earlier in America in the world, as America is an immigrant country where there are students from everywhere all over the world. Thus, the American teachers and tutors have to face the condition: how to improve the ESL learners’ writing ability and many problems were found in the ESL students’ writing. In the earlier years, under the influence of structuralism and behavioral psychology, people learn by drill and practice” (19 Tseng) which were applied widely to train the learners to master the target language structures. Later, as the theory of linguistic and pedagogy developed, some specialists gradually realized that even though the students could write in right language structure but the compositions were still not natural to read. Until 1980s many specialists who studied the distinction between the L1 and L2 writing found that different national language features and way of thinking affect the learners’ writing process and writing ability. (). Many Chinese ESL learners think that writing is the most difficult skill among the four language skills -- listening, speaking, reading, and writing, which is comprehensive reflection of language and thinking ability. In the process of SLA, errors and mistakes are unavoidable and some linguists classified these errors and mistakes in details. The study on ESL writing started since 1960s, when the structuralism and behaviorism were prevailing. Under the influence of them, teaching ESL writing, as a subfield of second language teaching, requires students to do a lot of drills so as to master the sentence structures and phonetic rules. However, some researchers soon found that even if students could write composition with correct grammar and sentence structures, their composition were felt very incoherent by the native language readers. 

Still, in writing center, as I observed, most of the assessment of ESL students’ writing is just the correction of the vocabulary and grammar errors. (May be the students very first and urgent problem in writing center is the grammar correction). In learning, students place lopsided emphasis on large vocabulary but ignore the usage of them and lack the accumulation and knowledge for the features and habitual expression of the target language. As a result, students are becoming afraid of writing, lazy in writing, getting in trouble in writing, and incapable of writing well. Even though ESL students come all along from their country seeking for the authentic language environment to study English language, there is still a lack of knowledge of importance about culture and thought on their writing. Writing is a very complex task and successful writing depends on a large number of factors, among which writing ability is the basic qualities, including their thinking ability, knowledge, and behavioral competence. Language is the basic vehicle of writing and the basic qualities of students are reflected on language. Such abilities include mastery of standard language and formation of habitual language or individual language. Therefore, Chinese students should not only master their mother tongue but also master the target language while writing in English. In other words, they should master and cultivate both Chinese and English language habits.

The study of this thesis based on the theory of the relationship between language, thought and culture because the formation of language habits depends on couples of elements. According to Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity, it is suggested that different language influence perception and thought in different ways. our language helps mould our way of thinking and consequently, different languages may probably express speakers unique ways of understanding the world (162 Hu). On the one hand, language may determine our thinking pattern; on the other, similarity between languages is relative. For two different speech communities, the greater their structure differentiation is, the more diverse their conceptualization of the world will be. (163 Hu). The Whorfian hypothesis asserts that one’s native language influences and controls thought, consequently barring fluent second language acquisition.

A nations way of thinking is gradually developed over a long period of times accumulation of historical life. The German materialist, Feuerbach, once pointed out that eastern people saw the unity, but neglected the difference while the western people saw the difference but fogot the unity.” (Bao 2001:21) every nation has the above two distinguished ways of thinking. On the whole, traditional Chinese cultural though pattern pays emphasis on images while western thought pattern attaches much importance on abstractness. Such different kinds of focuses and selections are rooted in their own national language habits.

The Chinese theory that man is an integral part of nature has a long history. According to traditional Chinese philosophy, the world is a holistic one where man and nature, subject and object are contained. Traditional Chinese culture pays attention to the idea of overall harmoniousness and wholeness, objecting to knowing one thing isolatedly. Therefore, Chinese thought pattern and speech habits tend to seek unity and generality. On the contrary, westerners think that heaven and human are distinct from each other, attaching much importance to independent and interactive function of individuals, emphasizing detail analysis, stressing from small to large and from a partial to, the whole and highlighting the outstanding feature of from singleness to multipleness and individual thinking  Chinese people tend to generally and directly recognize the essence and laws of the objects as a whole through intuition. Compared with that, western traditional thought pattern attaches much importance to science, reason, analysis and experimentation, and consequently, the western people tend to recognize the essence and laws of object through logic, argument and inference.

“Language is indispensible carrier of culture. Culture finds a better representation through language use. (160 Hu). At the same time, different cultural structure determines a nations way of thinking and social culture, to a certain extent, constraints the language learners thinking pattern and expressive ability. Accordingly, every nation has its own language habit on a variety of aspects. As far as writing is concerned, the textual structure, the encoding and decoding ways, lexicon and syntax, etc. will be different.

 2. Relationship between language, culture and thought

Analysis of different habits between Chinese and English

Every language in the world is of its own habitual features. For example, Chinese belongs to ideographic language while English belongs to phonographic language. The formation of language habits depends on the development and carrying of the social life which is loaded by language. Thought and cognition determine the depth and thickness of language; culture and religion determine the orientation of language; the individuality and intelligence determine the color of language.

     

English and Chinese belong to different types of language and language systems. They each have its own specific way of sentence organization, and fixed and habitual expression. Pedagogical practice reflects the fact that the more similar the writing system of two language are, the learners will need less time to develop the decoding, and encoding skills, whereas Chinese and English differ in many aspects. If one should conform to the general habits of language when writing. As long as one completely masters the habits of the target language, he can effectively write in target language. Owing to different territory, history, humanities, politics, customs, and religions and so on, people in different countries have different language use; Chinese thought pattern and language forms constitute the specific usages of Chinese. The characteristics of Chinese make Chinese people have their own habits to use language, and these habits having melted into their consciousness are so strong that when writing in English, he will apply Chinese language habits to thinking unconsciously.  

Different times, region, and culture produce different language habits. Language is the bearer of thought, the expression of thinking, the narration and consideration of life, the advertisement of art and aesthetic, certainly the tool for communication. However, writing is the synthesis of the above all. As a result, people in different times and from different areas will be naturally affected by language habits. Writing ability, which is a comprehensive reflection of language and thinking ability, is an important and difficult part of the language competence. There are many factors affecting the L2 learners’ writing ability.

Habits are repetitive and consciously or unconsciously laws of daily behaviors, and using language is a behavioral process of thinking. Language habits influence thinking. From the angle of writing, every kind of language expresses knowledge, ideas, and feelings with a unique habit. Chinese and English belong to different types of language and linguistic systems, which determines the two linguistic systems present different cultural thought pattern. These distinctions influence and constrain the second language learners’ writing ability.

The second language writing research was developed after American applied linguist, Kaplan, put forward the “contrastive rhetoric” in 1966. The ESL writing study in china began later. Still,

For several decades or so, there exist many serious problems about the second language writing both in pedagogy and students’ writing ability. In ESL writing study of teaching, product is paid more attention to than to process; vocabulary structure and grammar are emphasized much more than culture, thought pattern and personal factors which also affect the writing process and ability ().In the 1980s, many researchers studied thinking habits influence second language learners’ writing ability.

Writing as one of the most important skills in the second language learning, has been neglected for a long time. The study on the second language writing began form the 1960’s and the study in China started later with a decade or so. However, the study has become more and more necessary in ESL and EST due to the various purposed and significances of writing in social, professional and academic areas. Furthermore writing is essential to our social identities and personal experiences. Still, the ESL learners shoulder the task to convey Chinese culture in target language.

Nevertheless, Chinese English teachers and students paid more attention to English listening and speaking than reading and writing. Furthermore, most teachers teach English writing according to traditional method, focusing on linguistic knowledge and grammatical correction. The students are always influenced by the Chinese ways of thinking when writing English. Teachers seldom in the writing course introduce the distinct language habits of Chinese and English, which influence the writing ability in English, and do not find the fundamental causes which lead to the errors made by the students. This essay tries to analyze the distinctions of Chinese and English language habits and thought patterns, cultural patterns and cognitive ways which all harbor in the language habits, and furthermore explore the influences of the distinctions on ESL writing.

``````this essay tries to start from the analysis of two language habits and their influencing factors of the distinction on L2 writing. On the other hand, through the analysis of different language habits in Chinese and english, the connotation of language habits can be better understood. Moreover, the study is going to explore the root causes of the errors made in ESL writing and it is expected that there are some implication for ESL writing and teaching.

The study of this thesis based on the theory of the relationship between language, thought and culture because the formation of language habits depends on couples of elements. According to Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity, it is suggested that different language influence perception and thought in different ways. our language helps mould our way of thinking and consequently, different languages may probably express speakers unique ways of understanding the world (162 Hu). On the one hand, language may determine our thinking pattern; on the other, similarity between languages is relative. For two different speech communities, the greater their structure differentiation is, the more diverse their conceptualization of the world will be. (163 Hu). The Whorfian hypothesis asserts that one’s native language influences and controls thought, consequently barring fluent second language acquisition.

Spire held that once the form of a language is established it can discover meanings for its speakers which are not simply traceable to the given quality of experience itself but must be explained to a large extent as the projection of potential meaning into the raw material of experience. Whorf elaborated on Sapir’s ideas and his ideas and his study showed that a person’s thoughts are controlled by inexorable laws of patterns of which he is unconscious. The Whorfian hypothesis asserts that one’s native language influences and controls thought, consequently barring fluent second language acquisition.

Culture is closely related to language which is a part of culture. Language is the external expressive form of thought which creates language. The culture structure determines the thinking pattern and social structure, to a certain extent, constrains the thinking pattern and expressive ability.

With reference to the study of ESL writing, the research began earlier in America in the world, as America is an immigrant country where there are students from everywhere all over the world. Thus, the American teachers and tutors have to face the condition: how to improve the ESL learners’ writing ability and many problems were found in the ESL students’ writing. In the earlier years, under the influence of structuralism and behavioral psychology, substitution drills were applied widely to train the learners to master the target language structures. Later, as the theory of linguistic and pedagogy developed, some specialists gradually realized that even though the students could write in right language structure but the compositions were still not natural to read. Until 1980s many specialists who studied the distinction between the L1 and L2 writing found that different national language features and way of thinking affect the learners’ writing process and writing ability. Many Chinese ESL learners think that writing is the most difficult skill among the four language skills---listening, speaking, reading, and writing, which is comprehensive reflection of language and thinking ability. In the process of SLA, errors and mistakes are unavoidable and some linguists classified these errors and mistakes in details.

The study on ESL writing started since 1960

````

From what has been analyzed above, starting from the relationship among writing, thinking and culture, the author analyzed the distinction of language habits in Chinese and English and their influence on language. The analysis is arranged from the deep influencing factors including thought pattern, culture and cognitive ways to the linguistic factors including composition of writing system, language structures and idiomatic language. It is very essential to know both the different language habits and the different cultural thought patterns which have effects on the formation of language habits. All the above factors will influence Chinese students’ English writing. After understanding the connation of language habits, I will elaborate on two factors which influence the ESL writing, and furthermore some strategies for cultivating language habits will be provided.

Negative effects of language habits and strategies

Two factors affecting ESL writing

 In the

````````

Strategies to reduce negative effects of language habits:

Because of the distinction between Chinese and English language habit, Chinese students still have many problems in English writing. From the viewpoint of language habits and on the one hand, they lack of the awareness and knowledge of English language habits and on the other hand, the habits of mother tongue is a main obstacle to L2 writing. Thus, it is essential to improve the culture habits in the process of language learning. The following are some suggestions for students to improve their ability of L2 writing and meanwhile reduce or avoid the negative influence of language habits.

1. To be aware of the existence of language habits

 First, students should realize the existence of language habits of both mother tongue and target language habits. Language, as a carrier, can carry rich content, including culture, thinking, habits, and cognition and so on. That’s why many students can write grammatically right sentences but confusing in meaning.

2. To understand the purpose of using language

 In order to write in English, one should in the one hand, manage to perceive the essential characteristics of English including internal features of the language, its vocabulary, grammar, syntax, texture and the like; on the other hand, it is also necessary to learn the customary content carried by English like culture, habits and way of thinking of English people.

3. To know the social and human characteristics loaded by English

 Language learning needs context but it is hard for Chinese students to have such a language-using environment. In china, which has a logographic instruction writing system, memorization of symbols and passages is a large part of literary instruction, “still, there is a strong belief that the path to lively and creative writing style lies in internalizing of other’s style”, writes Carson (1992: 53). Therefore, according to the above ways, in order to learn more native English, we can read English original works and watch English videos or movies. In the original books or English movies, there will be a large number of native language expressions and a variety of cultural phenomena and social situation of English countries.

4. To do the training to reduce the effects of mother tongue

 The interference of mother tongue is also an important factor influencing L2 writing and consequently, it is very necessary to train oneself to reduce or avoid the negative students have to think in Chinese firstly and then translate what they have conceived in their mind into English word by word, the negative transfer is to enforce reciting and increase comprehensive language input. Reciting and reading are both good ways to do so and large quantities of reading and reciting can decrease the anxiety of students in the process of language input, strengthen the language output and furthermore, reduce the negative transfer from mother tongue to target language. This is, at the same time, a good means to strengthen students’ language sense and prompt the formation of language habits of target language. Reading is input and writing is output and application. Only when the language output overweighs the language output, can the latter become possible. Through reciting and reading English books and newspapers, students are not only able to know and learn native English but express their ideas through more native-like English and get rid of the negative influence of mother tongue as well, and finally improve their English writing ability.

5. To improve one’s comprehensive ability to master language

 As we know, writing is a creative activity, which not only requires the writer’s basic mastery of linguistic knowledge but also requires that the writer is able to use words, and make sentences flexibly. So L2 writing is harder for the Chinese students to meet those demand. Therefore, reading widely and widening one’s mind are very essential for the students to improve the comprehensive ability to master language including both Chinese and English. If so, L2 writing ability can be improved gradually.

Implication for ESL writing tutors in writing center:

The cultivation of students’ language habits depends on the common efforts of both ESL learners and teachers. The following suggestions are offered to English teachers in teaching English writing.

1. Having the intercultural sense

 Kaplan believes that students from different cultural background use different writing patterns which are caused by the negative transfer from mother tongue. According to previous investigation, the English output process of ESL learners, and found that the reasoning process of English output mostly came from mother tongue. Accordingly, ESL teachers should combine the teaching content with comparison of Chinese and English thinking patterns, making the students understand the distinction of the different thinking modes behind the two languages in order to enhance their cultural sense and sensitivity to English culture and meanwhile overcome the impact of Chinese language thinking mode in writing English. After the students master Chinese and English thinking pattern, they will be able to shift thinking mode in the process of English writing automatically and finally produce more native-like English writing.

2. pay attention to textual teaching

traditional language teaching pay less attention to teaching writing, or use improper teaching methods, which lead to the average low English writing level of Chinese students. First, teacher should make the students know the different thinking patterns of Chinese and English. Second, they should find effective ways to improve the students’ writing ability. Reading is a good way to help improve the students’ writing ability. Many researchers indicate that reading ability and textual knowledge ability affect English writing ability indirectly. Third, correspondent writing training and trill practice are necessary. Students should be trained to cultivate the idea to think in English to organize their writing.

3. combining grammar with language use

In China, traditional English teaching pays much attention to grammar but less attention to the practicable using of language. Students just mechanically learnt the grammatical items and vocabulary but can not use the language flexible and lack language sense, not mention writing well in English. Furthermore, they know less about the different thinking patterns of Chinese and English which leads to different language expression. So, if possible, tutors should do some comparison between the student’s native language and English as much as possible, like the sentence-making ways, textual organizations and so on. Accordingly, such tasks can be designed to enhance their ability to use language, as translation, sentence making and the like. Meanwhile, tutors should encourage students to recite more and do the retelling practice in their daily life. As Zamel pointed out, writing for the ESL students is still essentially seen as the formation of a habit. (1976: 69). The imitation of a variety of English styles and patterns will be helpful for Chinese students. And the ESL teachers’ task is to train the students to foster the ability to produce spontaneous and genuine English structures finally.

4. Creating language learning environment to improve the comprehensive language ability.

 English teachers somehow play the intercultural role in the process of teaching foreign language. On the one hand, they teach the students linguistic knowledge, and on the other hand, they convey the foreign culture to the students. Language learning requires environment, so tutors should not only teach linguistic knowledge but also insert the cultural teaching. They need to suggest the students to immerse themselves in more real environment, such as English videos, newspapers and multimedia means to provide more real language environment in order to improve the students’ sensitivity and sense of identity to the culture and customs of target language. To increase the effective input of target language, the activity and enthusiasm of students can be activated. Those activities are helpful to improve their learning interest, and activate the learning motivation and finally improve their writing ability.

 

关于我们  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@ 智尚代写联盟 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址: 广东中山市学院路1号 皖ICP备12010335号-7
  • 論文作成開始報告書
  • 西语作业代写PLANIFICACI&
  • 西班牙语作业代写PLANIFICAC
  • 高等教育科学研究项目立项指南
  • Reason for applica
  • 日语学位论文开题报告代写
  • 翻译硕士(英语笔译及英语口译)学位论
  • 中国现当代文学翻译的现状与问题
  • 文学翻译新观念
  • 找人代写硕士论文,要求写手至少硕士学
  • 重复提取促进长期记忆保持和意义学习的
  • 艺术院校内容依托英语教学的实证研究
  • 基于概念场的认知框架中的概念隐喻分析
  • 多元回归统计建模在语料库语言学中近义
  • paper6工作室专注留学生论文代写
  • 德语医学论文标题汉译的编辑加工
  • 高职韩语专业毕业论文的问题分析
  • develop communicat
  • VICTORIA UNIVERSIT
  • 日本地址电话
  • 英语动词现在时与将来时呼应的认知解读
  • 核心素养与英语课堂教学
  • 新国标下商务英语精读内容与语言融合型
  • 语言生态学视阈下美国语言教育政策研究
  • 应用技术型民族院校的大学英语教学改革
  • 圣诞节西班牙语
  • 基于区域经济发展的分类递进式大学英语
  • MOOC对高校专业课教学的效能研究
  • 西班牙语论文代写
  • 实习报告写作要求规范细则
  • 茶本体的开发,实现和评估
  • Anaylse des Leben
  • um Material,was ge
  • TEXTOS WEB ACOCEX
  • praktische WurzelS
  • FAQ vom Würzelschn
  • 中国饮食文化法国饮食文化
  • 中国春节特色法国圣诞节
  • 英韩翻译案例
  • 中国自動車産業の現状と課題 -環境保
  • 战争的结构
  • 法语论文修改意见
  • reference 代写
  • A proposal submitt
  • Gründe der erfolge
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有